Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - [16]

Шрифт
Интервал

), and a battle took place at the fourth watch this morning (и битва состоялась во время четвертой стражи, сегодня утром; watch — пристальное наблюдение, надзор; стража /часть ночи, по три часа/). Romans in retreat (римляне отступают).


amiable ['eImIqb(q)l], examination [Ig"zxmI'neIS(q)n], enemy ['enqmI], Punic ['pju:nIk], ambuscade ["xmbVs'keId]



She never makes the slightest effort to be amiable. She believes that if you are a Pendleton, that fact alone admits you to heaven without any further examination. Julia and I were born to be enemies. And now I suppose you've been waiting very impatiently to hear what I am learning?

I. Latin: Second Punic war. Hannibal and his forces pitched camp at Lake Trasimenus last night. They prepared an ambuscade for the Romans, and a battle took place at the fourth watch this morning. Romans in retreat.



II. French (французский): 24 pages of the Three Musketeers (24 страницы из "Трех мушкетеров") and third conjugation (и третье спряжение), irregular verbs (неправильные глаголы).

III. Geometry (геометрия): Finished cylinders (закончили /изучать/ цилиндры); now doing cones (теперь занимаемся конусами; to do — делать; изучать /какую-либо дисциплину/).

IV. English (английский): Studying exposition (изучаем экспозицию/вступление). My style improves daily in clearness and brevity (мой стиль улучшается с каждым днем и в ясности, и в краткости; brevity — краткость, недолговечность; краткость, немногословие).

V. Physiology (физиология): Reached the digestive system (дошли до системы органов пищеварения; to reach — протягивать; прийти /к чему-либо/). Bile and the pancreas next time (в следующий раз /будем изучать/ желчный /пузырь/ и поджелудочную железу; bile — желчь).

Yours, on the way to being educated (на пути к тому, чтобы быть образованной),

Jerusha Abbott


P.S. I hope you never touch alcohol, Daddy (я надеюсь, что вы вовсе не притрагиваетесь к алкоголю, Папочка; to touch — касаться, трогать; притрагиваться /к еде, вину и т.п./, есть, пить)?

It does dreadful things to your liver (он делает ужасные вещи с печенью = он ужасно вреден для печени).


musketeer ["mAskI'tIq], conjugation ["kOndZV'geIS(q)n], cylinder ['sIlIndq], exposition ["ekspq'zIS(q)n], physiology ["fIzI'OlqdZI], digestive [d(a)I'dZestIv], pancreas ['pxNkrIqs], alcohol ['xlkqhOl]



II. French: 24 pages of the Three Musketeers and third conjugation, irregular verbs.

III. Geometry: Finished cylinders; now doing cones.

IV. English: Studying exposition. My style improves daily in clearness and brevity.

V. Physiology: Reached the digestive system. Bile and the pancreas next time.

Yours, on the way to being educated,

Jerusha Abbott


P.S. I hope you never touch alcohol, Daddy?

It does dreadful things to your liver.



Wednesday (среда)


Dear Daddy-Long-Legs,

I've changed my name (я поменяла свое имя).

I'm still 'Jerusha' in the catalogue (в списке я все еще значусь как "Джеруша"; catalogue — каталог; список, реестр), but I'm 'Judy' everywhere else (но во всех остальных местах я — "Джуди"). It's really too bad, isn't it (вот уж действительно ужасно, не так ли), to have to give yourself the only pet name you ever had (быть вынужденным называть себя единственным уменьшительным именем /какое у тебя хоть когда-нибудь было/)? I didn't quite make up the Judy though (однако, я не совсем выдумала «Джуди»; to make up — составлять, собирать; выдумывать, измышлять). That's what Freddy Perkins used to call me (так Фредди Перкинс обычно называл меня) before he could talk plainly (до того, как научился говорить членораздельно).


catalogue ['kxtqlOg], though [DqV], plainly ['pleInlI]



Dear Daddy-Long-Legs,

I've changed my name.

I'm still 'Jerusha' in the catalogue, but I'm 'Judy' everywhere else. It's really too bad, isn't it, to have to give yourself the only pet name you ever had? I didn't quite make up the Judy though. That's what Freddy Perkins used to call me before he could talk plainly.



I wish Mrs. Lippett would use a little more ingenuity (как бы мне хотелось, чтобы миссис Липпетт проявляла больше оригинальности; ingenuity — изобретательность; оригинальность) about choosing babies' names (при выборе младенческих имен). She gets the last names out of the telephone book (она берет фамилии из телефонной книги) — you'll find Abbott on the first page (вы обнаружите фамилию Аббот на первой странице) — and she picks the Christian names up anywhere (и она находит имена где угодно; to pick up — поднимать; находить, подбирать); she got Jerusha from a tombstone (она взяла имя "Джеруша" с какой-то надгробной плиты). I've always hated it (оно мне никогда не нравилось; to hate — ненавидеть, не выносить); but I rather like Judy (но имя Джуди мне, пожалуй, нравится). It's such a silly name (такое глупое имя). It belongs to the kind of girl I'm not (оно подходит девушке такого типа, каковой я не являюсь; to belong — принадлежать, быть собственностью; сочетаться, подходить) — a sweet little blue-eyed thing (милой малышке с голубыми глазами; thing — вещь, предмет; существо, создание), petted and spoiled by all the family (обласканной и избалованной всей семьей;


Еще от автора Джин Вебстер
Пэтти в колледже

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Папочка-длинные-ноги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Милый недруг

Трогательная история о девушке, которой пришлось возглавить сиротский приют. Первое время она тяготилась этой обязанностью, а потом почувствовала, что дети стали частью ее жизни и даже помогли ей обрести личное счастье.


Длинноногий папочка

«Длинноногий папочка» стал настоящим бестселлером. На его основе писались сценарии, ставились пьесы, делались экранизации. Так, в 1919 году было снято по мотивам романа немое кино с Мэри Пикфорд в главной роли, в 1930 году — первое звуковое кино с Дженет Гейнор.Сегодня «Длинноногий папочка» считается классикой зарубежной детской литературы.С рисунками автора и сценами из пьесы.


Это же Патти!

Повесть популярной американской писательницы Джин Уэбстер об озорной девчонке Патти и ее подругах завоевала любовь читательниц во всем мире. Неутомимая выдумщица и искательница приключений, Патти не умеет грустить и сидеть на месте без дела, а ее проделки сводят с ума всех учителей! Добрая и смешная история на все времена.


Длинноногий дядюшка

Повести в письмах внучатой племянницы Марка Твена, американской писательницы Джин Уэбстер принесли ей поистине мировую славу. Поставленный на Бродвее по мотивам этих произведений спектакль, а также созданные в разные годы киноверсии, в первой из которых роль героини сыграла знаменитая актриса немого кино Мери Пикфорд, неизменно имели шумный успех.


Рекомендуем почитать
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники». Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок.


Графиня Потоцкая. Мемуары. 1794—1820

Дочь графа, жена сенатора, племянница последнего польского короля Станислава Понятовского, Анна Потоцкая (1779–1867) самим своим происхождением была предназначена для роли, которую она так блистательно играла в польском и французском обществе. Красивая, яркая, умная, отважная, она страстно любила свою несчастную родину и, не теряя надежды на ее возрождение, до конца оставалась преданной Наполеону, с которым не только она эти надежды связывала. Свидетельница великих событий – она жила в Варшаве и Париже – графиня Потоцкая описала их с чисто женским вниманием к значимым, хоть и мелким деталям.


Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита

«Мартин Чезлвит» (англ. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, часто просто Martin Chuzzlewit) — роман Чарльза Диккенса. Выходил отдельными выпусками в 1843—1844 годах. В книге отразились впечатления автора от поездки в США в 1842 году, во многом негативные. Роман посвящен знакомой Диккенса — миллионерше-благотворительнице Анджеле Бердетт-Куттс. На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В.


Избранное

«Избранное» классика венгерской литературы Дежё Костолани (1885—1936) составляют произведения о жизни «маленьких людей», на судьбах которых сказался кризис венгерского общества межвоенного периода.


Избранное

В сборник крупнейшего словацкого писателя-реалиста Иозефа Грегора-Тайовского вошли рассказы 1890–1918 годов о крестьянской жизни, бесправии народа и несправедливости общественного устройства.


Избранное

В однотомник выдающегося венгерского прозаика Л. Надя (1883—1954) входят роман «Ученик», написанный во время войны и опубликованный в 1945 году, — произведение, пронизанное острой социальной критикой и в значительной мере автобиографическое, как и «Дневник из подвала», относящийся к периоду освобождения Венгрии от фашизма, а также лучшие новеллы.