Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники». Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри́хла (описание путешествия), мака́ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава́дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко. Для широкого круга читателей.

Жанры: Биографии и мемуары, Классическая проза
Серия: Литературные памятники №682
Всего страниц: 168
ISBN: 978-5-02-039973-0
Год издания: 2017
Формат: Полный

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Ахмад Фарис аш-Шидйак

ОТ РЕДАКТОРА

Представляемое русскому читателю издание является третьим, завершающим, трудом, образующих триптих значительных произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘ Рафи‘и ат-Тахтави — «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака — «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».

«Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» в данном хронологическом ряду занимает второе место, но публикуется в русском переводе последним. Тому было несколько причин, но об этом будет сказано несколько позже, поскольку наше введение необходимо предварить несколькими обязательными — в данном случае — словами о личности переводчика и подготовителя русских изданий названных памятников новой арабской литературы. Мы говорим: «переводчика и подготовителя», поскольку все три сочинения были переведены и снабжены сопроводительными комментариями одним человеком — Валерией Николаевной Кирпиченко.

К глубокому сожалению, Валерии Николаевне не придется увидеть печатное издание русского перевода «Шага за шагом»: 2 июня 2015 г. она скончалась, во многом уже завершив работу над сочинением аш-Шидйака и ведя до последнего дня работу по подготовке рукописи к печати.

Родившаяся 11 января 1930 г. в Гатчине, В. Н. Кирпиченко в 1962 г. окончила Московский институт востоковедения и с этого времени работала в области изучения новой и новейшей арабской литературы, став одним из лучших и признанных отечественных специалистов в данной области. Основные вехи востоковедного пути В. Н. Кирпиченко таковы — кандидат филологических наук (1970); доктор филологических наук (1987); научный сотрудник Института востоковедения АН СССР (позднее: Российской академии наук) с 1974 г.

Основные работы В. Н. Кирпиченко связаны с ее главной востоковедной темой — новой и новейшей египетской литературой. Она автор многочисленных работ (книг и статей) обобщающего характера по истории египетской литературы XIX—XX вв., о современной египетской прозе, о египетском романе, о выдающемся египетском романисте Нагибе Махфузе, о египетском новеллисте Юсуфе Идрисе.

В. Н. Кирпиченко зарекомендовала себя и как переводчик арабской литературы. Причем здесь она не ограничивалась хронологическими рамками нового и новейшего времени (Махфуз, ал-Куайид, Тахир Баха), но обращалась и к произведениям средневековой арабской литературы, как к высокой классике (макамы ал-Харири), так и к арабской народной литературе (жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса).

Последние годы своей жизни В. Н. Кирпиченко, продолжая исследовательскую работу в Институте востоковедения РАН, трудилась над переводами трех упомянутых выше памятников новой и новейшей арабской литературы. Результатом стали выход в свет сочинений ат-Тахтави (2009) и ал-Мувайлихи (2013) и практически завершенные перевод книги аш-Шидйака и исследование о ней.

Последовательность обращения к сочинениям трех ведущих авторов новой арабской литературы — ат-Тахтави, ал-Мувайлихи, аш-Шидйак — во многом определялась двумя причинами: текстологическим уровнем изданных текстов и градацией сложности сопряженных с данными сочинениями историко- и теоретико-литературных проблем.

Все три памятника ни в отношении текстологии, ни в плане проблематики, конечно же, не могут быть отнесены к разряду простых. Говоря о первой стороне дела, можно констатировать, что имеющиеся на нынешний день изданные тексты всех сочинений, о которых идет речь, несмотря на усилия многих публикаторов, не могут быть признаны образцовыми. Переводчику приходится волей-неволей заниматься и текстологическими вопросами. Что же касается второго аспекта, то и здесь необходимо отметить, что многотрудный и сложный комплекс проблем изучения новой арабской литературы в ее взаимосвязях с предшествующим, позднесредневековым, и последующим, новейшим, периодами истории всей арабской (и в частности, египетской ветви) литературы во взаимодействии с европейскими литературами также нельзя отнести к достаточно изученным сегментам литературоведческой арабистики. Новая арабская литература не пользовалась в силу разных причин вниманием, сопоставимым с тем, которого удостаивались средневековая классика и новейшая литература арабов.

Однако даже на данном не вполне благоприятном фоне «Шаг за шагом» аш-Шидйака выглядит еще более сложным и проблемным произведением. В сопроводительной статье к переводу В. Н. Кирпиченко достаточно полно говорит о текстологических особенностях и многослойной стилистической природе памятника, о сложной судьбе автора и его произведения, что избавляет нас от необходимости подробно говорить об этом. Скажем лишь, что особый характер сочинения аш-Шидйака и определил последовательность работы В. Н. Кирпиченко над тремя памятниками. По ее верному заключению, о котором она говорила автору данных строк, работа над «Описанием Парижа», а затем и над «Рассказом ‘Исы ибн Хишама» способствовала созданию наиболее благоприятных условий для подступа к третьему сочинению триптиха: накопленный опыт перевода и комментирования текстов, углубленное проникновение во внутренний мир новой арабской литературы оказались в данном случае как нельзя кстати.


Рекомендуем почитать
Войны за Бога. Насилие в Библии

Захватнические войны, беспощадные расправы над невинными, расовая дискриминация и геноцид во имя Бога — хватит ли современному читателю Библии душевных сил, чтобы постичь смысл всех кровожадных историй Священного Писания? Почему многие верующие упорно игнорируют, стремятся предать забвению или утешаются надуманными объяснениями трудных мест Библии? Как повлияли жестокие тексты Библии на ход истории? К каким шокирующим выводам мы придем, добросовестно сравнив Библию и Коран? Что делать с Библией такой, какая она есть, сегодня? Автор этой провокационной и очень своевременной книги о насилии в священных традициях иудаизма, христианства и ислама бросает вызов всем нашим представлениям о религии, кровопролитии и терроре.Перевод: Михаил Завалов.


Сказки Повелителя времени

В конце концов, все мы – лишь талантливо рассказанные истории…Пятнадцать историй о древних чудесах и тайнах, передаваемых Повелителями времени из поколения в поколение.Мрачные и прекрасные, с лихо закрученным сюжетом, эти истории наполнены ужасом ночных кошмаров и героическими триумфами всех времен и пространств.


Рождение мыши

Впервые к читателю приходит неизвестный роман одного из наиболее ярких и значительных писателей второй половины XX века Юрия Осиповича Домбровского (1909–1978). Это роман о любви, о ее непостижимых законах, о непростых человеческих судьбах и характерах, и отличают его сложная философия и непривычная, новаторская композиция. Считалось, что текст, создававшийся писателем на поселении в начале 1950-х годов, был то ли потерян после реабилитации (Домбровский сидел в общей сложности десять лет, не считая первой ссылки в Алма-Ату в 1933 году), то ли уничтожен.


Публичные признания женщины средних лет

Добро пожаловать в удивительный и забавный мир Сью Таунсенд. Знаменитая писательница рассказывает о нелегкой жизни современного горожанина: о тяжелейших пеших походах по безграничным просторам магазина «ИКЕА»; о смертельной битве со зловещими слизнями, поселившимися в саду; о муках, что доставляют новогодние подарки; о дурдоме, в который может превратиться турпоездка в теплые края; о грехе фетишизма, в который можно впасть, влюбившись в обычную бытовую технику. Словом, Сью Таунсенд пишет о всех тех мелочах, с которыми каждый из нас сталкивается ежедневно.


Адмирал Конон Зотов – ученик Петра Великого

Перед Вами история жизни первого добровольца Русского Флота. Конон Никитич Зотов по призыву Петра Великого, с первыми недорослями из России, был отправлен за границу, для изучения иностранных языков и первый, кто просил Петра практиковаться в голландском и английском флоте. Один из разработчиков Военно-Морского законодательства России, талантливый судоводитель и стратег. Вся жизнь на благо России. Нам есть кем гордиться! Нам есть с кого брать пример! У Вас будет уникальная возможность ознакомиться в приложении с репринтом оригинального издания «Жизнеописания первых российских адмиралов» 1831 года Морской типографии Санкт Петербурга, созданый на основе электронной копии высокого разрешения, которую очистили и обработали вручную, сохранив структуру и орфографию оригинального издания.


Санньяса или Зов пустыни

«Санньяса» — сборник эссе Свами Абхишиктананды, представляющий первую часть труда «Другой берег». В нём представлен уникальный анализ индусской традиции отшельничества, основанный на глубоком изучении Санньяса Упанишад и многолетнем личном опыте автора, который провёл 25 лет в духовных странствиях по Индии и изнутри изучил мироощущение и быт садху. Он также приводит параллели между санньясой и христианским монашеством, особенно времён отцов‑пустынников.


Повесть моей жизни. Воспоминания. 1880 - 1909

Татьяна Александровна Богданович (1872–1942), рано лишившись матери, выросла в семье Анненских, под опекой беззаветно любящей тети — Александры Никитичны, детской писательницы, переводчицы, и дяди — Николая Федоровича, крупнейшего статистика, публициста и выдающегося общественного деятеля. Вторым ее дядей был Иннокентий Федорович Анненский, один из самых замечательных поэтов «Серебряного века». Еще был «содядюшка» — так называл себя Владимир Галактионович Короленко, близкий друг семьи. Татьяна Александровна училась на историческом отделении Высших женских Бестужевских курсов в Петербурге.


Неизвестный М.Е. Салтыков (Н. Щедрин). Воспоминания, письма, стихи

Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.


Морской космический флот. Его люди, работа, океанские походы

В книге автор рассказывает о непростой службе на судах Морского космического флота, океанских походах, о встречах с интересными людьми. Большой любовью рассказывает о своих родителях-тружениках села – честных и трудолюбивых людях; с грустью вспоминает о своём полуголодном военном детстве; о годах учёбы в военном училище, о начале самостоятельной жизни – службе на судах МКФ, с гордостью пронесших флаг нашей страны через моря и океаны. Автор размышляет о судьбе товарищей-сослуживцев и судьбе нашей Родины.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?