Английский язык для судовых электромехаников - [41]
The second class period
| 7 3 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Read the | words. | point out those | which deal with | the | topic “Boxes | |||
| and Boards of the Electronic Units”. | ||||||||
| n) | relevant | |||||||
| m) | flexible | v) | constitute | |||||
| g) provide | n) | generator | w) | connection | ||||
| c) | stage | h) adapt | o) | jumper | >0 | mount | ||
| a) | unit | d) | relay | i) printed | p) | rear | y) | comprise |
| b) | box | e) | sheet | j) circuit | q) | ribbon | z) | engraved |
| f) | hole | k) different | r) | equipment | a') | push-button | ||
| 1) terminal | s) | perform | b') | adapt | ||||
| t) | row | c') | distinct | |||||
| d') | fault | |||||||
Read the word-combinations and point out those with prepositions. Give their Russian equivalents:
a) comprises the following units; b) relay units for controlled loads;
c) consist of; d) furnished with; e) boards and fronts; f) are made of sheet steel; g) provided with ventilation holes; h) is connected to the terminal board by a flexible cable; i) together these two boards; j) form the rear of the box; k) to perform by jumpers; 1) on the mother board; m) two rows each with terminals; n) for external connections; o) to insert from the front of the box; p) while units are to be supplied.
9 1
Read the sentences and point out those which deal with the topic “Supply of the Power Control System Units”.
1. The electronic units consist of identical boxes furnished with different electronic boards and fronts. 2. A printed circuit board and the terminal board form the rear of the box. 3. The basic units, the additional monitoring units and the central unit shall be supplied from a 24 V battery. 4. The relay and transformer units are built up in 19 inch standard racks. 5. The synchronizing and load sharing units are to be supplied from the generators via the transformer units. 6. The front plate contains corresponding lamp glasses with engraved text.
10 15
Hume exercise. Translate these sentences.
1. The properties of these compounds vary with the nitrogen. 2. With finer packing the pressure drop increases and the throughout decreases.
3. The steel industry is widely distributed over the country. 4. This method is favoured slightly over that one. 5. Balancing is done by adjusting the position of rods. 6. These substances differ in being mirror images. 7. The scale is so short that the relative error in reading the deflection becomes appriciable. 8. At this point the material under examination is fed. 9. This discovery was made in 1895, although it was not recognized until 20 years later. 10. We obtained these values in terms of the following formula. 11. Hydrogen was substituted by oxygen. 12. Hydrogen was substituted for oxygen.
11 2
Read the words. Point out prepositions and adverbs. Give their Russian equivalents:
a) hitherto; b) now; c) since; d) with; e) to; f) already; g) never;
h) after; i) before; j) then; k) recently; 1) in; m) from; n) about;
o) immediately; p) exclusively; q) between; r) under; s) unfortunately; t) apparently; u) against; v) again; w) toward; x) backwards; y) however; z) nevertheless.
12 4
Read the word-combinations and point out prepositional and adverbial ones. Give their Russian equivalents:
a) a view of; b) units with; c) in fact; d) on the other hand; e) vary from; f) tend forwards; g) suitable for; h) have previously given reasons; i) has been generally assumed; j) send for; k) rub against; 1) have only recently been reported; m) have long been known; n) satisfied with; o) rely upon; p) prior to; q) obey a Curie law quite closely; r) are
closely related; s) have never been satisfactorily explained; t) be a success; u) with a glance to; v) be of a certain nature; w) to a great extent; x) over a certain range of flow rates; y) not until later; z) in terms of.
13 4
Give Russian equivalents for the following word-combinations: the established fact, the results achieved are important, the article translated by him, the data obtained are widely used, spoke of the results obtained.
Translate these sentences.
1. Some of the materials found in the earth crust are very important.
2. Some of the materials found are very important. 3. The fibres produced by our shop are of high quality. 4. The fibres produced are of high quality. 5. The methods improved by the workers brought good results.
6. The methods improved brought good results. 7. The phenomenon discovered by Petrov was named “the electric arc”. 8. The phenomenon discovered was of great importance for the development of science.
14 8
of “-ing” forms. 25
14
Read the text and explain the different functions Retell the text in Russian.
15
Home exercise. See ex. 15, Unit 1.
16
Read the text. Write its main points. Dwell on the subject of the text with your fellow-student.
Micro-Electronics — its Effect on Future Ship Operation
Ship operation could change considerably in the future as a result of the increasing introduction of micro-processor controlled machinery and equipment. Working practices, training, bridge and machinery space layouts will alter. Although few problems remain to be solved at the present state of development, as automation increases, the relationship between controls, machinery and ship design will be more closely linked, resulting in the need for a much more integrated approach to ship design.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.