Английский язык для судовых электромехаников - [43]
Control Systems. General Requirements
1. Automated machinery provided with automatic or remote control system, as well as, to the necessary extent, with monitoring systems, is in addition to be provided with means of local control.
In each case of failure in automatic or remote control systems, the possibility of local control is to be maintained.
2. Where machinery or installation is remotely controlled, it should be possible for the operator to check, with sufficient reliance, from his control station whether his command has been carried out by remote control system.
3. Each automatic or remote control system is to prevent the automatic restart of controlled machinery after its stopping by the safety or by emergency manual stop. Restart should be possible after manual reset.
4. Where machinery space of the ship is to be continuously fittended by one person, the extent of the necessary remote or automatic control will be specially in view of the location of the control station and manning routine of machinery, as well as their service requirements.
Translate these word-combinations:
a) the remaining wastes; b) the wastes remaining in the end; c) the isolated product; d) the articles published by. . . ; e) increase with increasing size of the atoms concerned; f) discover differing ratios; g) increased solids contents decreased; h) led to the modified and improved synthesis; i) a heated mixture gave approximately; j) increased inductive power affects the electron bonds; k) with decreased water content.
The fourth class period
26 4
Translate the following:
1. The results achieved are very important. 2. The methods improved by the workers brought good results. 3. The methods improved brought good results. 4. The data obtained are in a good conformity with the predicted results. 5. The technology developed by them is under consideration. 6. The well-equipped laboratory; the predicted results; the discovery mentioned received; the data obtained; increase with increasing-size of the atoms concerned; with decreased water content; increased solids contents decreased.
27 5
Listen to paragraphs 1—4, read sentence by sentence and translate them orallv in pauses.
28 4
Respond to the questions. Compare the results with the text.
1. What units does the power plant control system comprise of?
2. What are in your opinion the specific features in the design of the system?
3. What is meant by the “mother board”?
4. Did you see such a system? If yes, where did you see it?
6
29
Dwell on power plant control system, its design and operation with your fellow-student.
2
30
Fill in the blanks with suitable words.
1. The electronic ... consist of identical boxes ... with different electronic . . . and fronts. 2. The boxes are made of . . . steel and . . . with ventilation holes. 3. A printed . . . board, the “mother board”, constitutes the . . . wiring and is ... to the terminal board by a . . . ribbon cable.
4. Together, these two .. . form the rear of the .. . 5. Some programming is ... by ... on the mother board. 6. The ... board has two rows each with 33 terminals for . . . connections.
31 6
Using the notes below speak on the boxes of the electronic units.
1. unit, consist, box, furnish, different, board, front. 2. box, make, sheet, provide, hole. 3. print, circuit, flexible, ribbon. 4. two, board, to form, rear. 5. program, perform, jumper, mother. 6. terminal, have, row, each, external, connection. 7. electronic, insert, front, box. 8. mount, indicate, lamp, push button, board, front, plate, contain, correspond, lamp glasses, engrave,
Complete the following sentences.
1. The maximum number of different electronic boards is seven and every board has a. . . 2. This implies that anv fault can easily be. . .
3. The relay and transformer units are built up in 19 inch standard racks and function as... 4. The basic units, the additional monitoring units and the central unit shall be supplied from a 24 V battery, while. . .
5. The system can be adapted to different types of. . .
33 5
Work in pairs. With a piece of chalk (pencil) explain the design of the power plant control system to your fellow-student.
34 2
What device is described in this text?
It is made up of a convertor module and a contactor unit. The contactor unit includes a main contactor, an auxiliary contactor and an auxiliary supply transformer to power and operate contactors and cooling-fans.
They can be supplied both connected together in an enclosure, or in the form of separate units without enclosure. Enclosed systems are supplied with an instrument unit, the basic version of which is fitted with the following controls: on, off, trip reset, alarm reset.
Say some words about thyristor convertors.
35 4
Translate at sight.
Part I. Convertor Module
Convertor module is used in all systems. It is also available as a non-enclosed function module for the current range 40—1400 A.
The convertor module is a complete unit which has been tested for correct operation. It is made up of thyristor unit and convertor control
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.