Английский язык для судовых электромехаников - [43]

Шрифт
Интервал

Control Systems. General Requirements


1. Automated machinery provided with automatic or remote control system, as well as, to the necessary extent, with monitoring systems, is in addition to be provided with means of local control.

In each case of failure in automatic or remote control systems, the possibility of local control is to be maintained.

2. Where machinery or installation is remotely controlled, it should be possible for the operator to check, with sufficient reliance, from his control station whether his command has been carried out by remote control system.

3. Each automatic or remote control system is to prevent the automatic restart of controlled machinery after its stopping by the safety or by emergency manual stop. Restart should be possible after manual reset.

4. Where machinery space of the ship is to be continuously fittended by one person, the extent of the necessary remote or automatic control will be specially in view of the location of the control station and manning routine of machinery, as well as their service requirements.

Translate these word-combinations:

a) the remaining wastes; b) the wastes remaining in the end; c) the isolated product; d) the articles published by. . . ; e) increase with increasing size of the atoms concerned; f) discover differing ratios; g) increased solids contents decreased; h) led to the modified and improved synthesis; i) a heated mixture gave approximately; j) increased inductive power affects the electron bonds; k) with decreased water content.

The fourth class period

26 4

Translate the following:

1. The results achieved are very important. 2. The methods improved by the workers brought good results. 3. The methods improved brought good results. 4. The data obtained are in a good conformity with the predicted results. 5. The technology developed by them is under consideration. 6. The well-equipped laboratory; the predicted results; the discovery mentioned received; the data obtained; increase with increasing-size of the atoms concerned; with decreased water content; increased solids contents decreased.

27 5

Listen to paragraphs 1—4, read sentence by sentence and translate them orallv in pauses.

28 4

Respond to the questions. Compare the results with the text.

1. What units does the power plant control system comprise of?

2. What are in your opinion the specific features in the design of the system?

3. What is meant by the “mother board”?

4. Did you see such a system? If yes, where did you see it?

6

29

Dwell on power plant control system, its design and operation with your fellow-student.

2

30

Fill in the blanks with suitable words.

1. The electronic ... consist of identical boxes ... with different electronic . . . and fronts. 2. The boxes are made of . . . steel and . . . with ventilation holes. 3. A printed . . . board, the “mother board”, constitutes the . . . wiring and is ... to the terminal board by a . . . ribbon cable.

4. Together, these two .. . form the rear of the .. . 5. Some programming is ... by ... on the mother board. 6. The ... board has two rows each with 33 terminals for . . . connections.

31 6

Using the notes below speak on the boxes of the electronic units.

1. unit, consist, box, furnish, different, board, front. 2. box, make, sheet, provide, hole. 3. print, circuit, flexible, ribbon. 4. two, board, to form, rear. 5. program, perform, jumper, mother. 6. terminal, have, row, each, external, connection. 7. electronic, insert, front, box. 8. mount, indicate, lamp, push button, board, front, plate, contain, correspond, lamp glasses, engrave,

Complete the following sentences.

1. The maximum number of different electronic boards is seven and every board has a. . . 2. This implies that anv fault can easily be. . .

3. The relay and transformer units are built up in 19 inch standard racks and function as... 4. The basic units, the additional monitoring units and the central unit shall be supplied from a 24 V battery, while. . .

5. The system can be adapted to different types of. . .

33 5

Work in pairs. With a piece of chalk (pencil) explain the design of the power plant control system to your fellow-student.

34 2

What device is described in this text?

It is made up of a convertor module and a contactor unit. The contactor unit includes a main contactor, an auxiliary contactor and an auxiliary supply transformer to power and operate contactors and cooling-fans.

They can be supplied both connected together in an enclosure, or in the form of separate units without enclosure. Enclosed systems are supplied with an instrument unit, the basic version of which is fitted with the following controls: on, off, trip reset, alarm reset.

Say some words about thyristor convertors.

35 4

Translate at sight.

Part I. Convertor Module


Convertor module is used in all systems. It is also available as a non-enclosed function module for the current range 40—1400 A.

The convertor module is a complete unit which has been tested for correct operation. It is made up of thyristor unit and convertor control


Еще от автора Татьяна Юрьевна Кущ
Основы английского языка для судовых электриков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эпоха «остранения». Русский формализм и современное гуманитарное знание

В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Достоевский. Энциклопедия

В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.


Знаки и чудеса

Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.