Английский язык для судовых электромехаников - [39]
Data Logging
The data logging function is controlled from the control unit. The measured values are printed out at regular intervals, e. g. every four hours, or by depressing the print-out button.
The central unit addresses the measuring channels with a binary code via the system bus. The address is decoded in each module and one channel is addressed. Signal connections to the system bus, scaling and conversion, are carried out in the same way as during manual measuring. However, the display is extinguished. The central unit receives the measured value in code and the information on the number of decimals, processes the input signals and controls the typewriter, where the measured values are printed out. The data and time are recorded on each print-out. Fill in the blanks:
1. The data logging function is controlled... a) at regular intervals;
b) from the control unit; c) by depressing the print-out button.
2. Signal connection to the system bus, scaling and convertion are carried out in the same way. . . a) the central unit receives the measured value; b) the measured values are printed out; c) as during manual measuring.
3. The address ... in each module and one channel is addressed, a) is decoded; b) is printed out; c) processes.
Now record your time and results.
Homeiask: Ex. 34, 35.
The fifth class period
Review of “Alarm Measuring Systems”. Nouns. 10
36 5
Dwell on the electronic alarm measuring system and its modules with your fellow-student.
37 . 3
Give Russian equivalents for the following English word-combinations:
measuring part, alarm part, analog transducer, the transducer output, the input signal, voltage level, system bus, display unit, channel board, an electron tube, air pressure, the operation principle communication service, human interference, control function, safety rules, data logging, control unit, signal connection, print-out button.
38 4
Give English equivalents for the following Russian word-combinations. See ex. 34.
Модуль измерения и выдачи сигнала «авария»; аналоговые и дискретные каналы; указательная табличка; кнопка для подачи сигнала, что сигнал аварии визуально принят; проверка аварийной сигнализации; для обработки сигналов аналоговых датчиков; плата средних значений; выработка запускающих сигналов сирены; звуковой сигнал аварии услышан (принят).
39 10
Give Russian equivalents for the following English noun groups.
a) Model: a tram stop — трамвайная остановка
a metal part, the laboratory instrument, an electron tube, the temperature scale, machine language, production technology, the river basin, a light signal, a transducer signal, a system layout.
b) Model: air pressure ■— давление воздуха
air temperature, the electrode material, an electron source, radiation time, communication service, an experiment programme, the machine elements, an aggregate capacity, a wave length.
40 20
Home exercise. Give Russian equivalents for the following English Noun groups (mind figures);
2 1 2 1 2 1 2 an ionization effect, the radiation intensity, the w'ater level, the reactor 1 2 1 2 >J 1 2 1 size, the operation principle, the motor construction, the steam molecules, 2 1 2 1 the gas temperature, the metal structure.
b) this engineer’s design, these engineers’ work, the ship's engines, fifteen kilometers’ walk, a year’s operation, the worker’s tools, the tools of the worker, discussion of the nature of the main elements, the temperature of the vapor of the block, iron bridge, a payment agreement, tin trade, pig iron production, home market prices, meat price decrease, cold weather operation of the machine, power supply, inlet pressure, bend resistance, a thirty page booklet, analog computers, scientific weather observations, a-c transformers, transmission line performance, iron group metals.
41 13
Text for rendering and discussion.
Safe Operation of Nuclear Ships
Experience. The first stage was difficult because of lack of experience in the technical operation of marine nuclear reactors as such, and even more of nuclcar-powered ships.
Major conclusions drawn after the first period of trial operation were that nuclear power plant is reliable in operation, provides for easy
passing through transient conditions from any power range and gives ice-breakers good manoeuvrability.
The system of a nuclear power guarantees safe charging of power output when energy reactor protection is activated, or when pieces of equipment are out of order.
Biological shielding and other design elements are reliable guards for personnel and environment.
Endurance of 210 days with one charge of fuel was confirmed. At the same time, several shortcomings of the first nuclear steam-generating plant were revealed.
Major equipment had a short service life.
Certain elements of equipment had poor maintainability in the central compartment which was imperfectly designed for radioactive decontamination.
The great number of steeled joints in the primary coolant circuit reduced its reliability, caused temporary reactor shutdowns and contributed to the formation of liquid radioactive wastes.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.