Английский язык для судовых электромехаников - [34]
b) Find equivalents for the following Russian word-combinations: законченное комплектное устройство (1), программа переключений в силовых цепях (1), подача команд в цепи управления (1), параметры регулирования (1), электродвигатель с регулированием частоты вращения (2), тяжелые условия пуска (2), повышенные требования к надежности отключения (2), короткозамкнутые двигатели палубных механизмов (3), большое число исполнений (4), соответствовать разнообразным электроприводам (4), изготавливаются на основе типовых узлов (5), установившийся режим (5), расчетный ток включения (5). Hometask: Ex. 46. Be prepared to write a test.
Key
6 — cfhjkno; 7 — adeghjknopstuxz b' d', 8 — cegiklm; 9—1, 3, 4, 6, 8; 13—1. Я думаю, что я зашел в тупик. В данное время я не вижу никакого выхода из положения. 2. Должен признаться, что я начал не с того, с чего следует. 3. Эта
труба имеет глухой конец. 4. Какой ужасной ошибкой было действовать сгоряча, не имея ничего, кроме этого подозрения! 5. Я вам благодарен за приглашение. Я с удовольствием вспоминаю, как мы чудесно проводили время у вас.
6. Как он? — Очень угнетен, но не падает духом. 7. Он быстро уложил разную мелочь, которая не вошла в чемоданы.
8. Я должен вам сказать, что действуя таким образом, вы никогда не добьетесь своей цели. 17 — 1 used, is; 2 used, consists, contains; 3 is, consists; 4 to operate, is, be freed, driven; 5 is constructed, can become, is heated; 6 heating, tends, to release; 7 are made, added, frees, is; 8 will cease to function, coating, has been evaporated; 9 have, is heated; 10 to be useful, are emitted, must be collected, will float, return;
11 will be collected, has; 12 is connected, causing, to move, cause, to flow.
26—1. Он потребовал, чтобы они это сделали. 2. Инженер приказал закончить работу. 3. Он предложил выработать метод очистки ряда образцов. 4. Необходимо, чтобы они это сделали. 5. Желательно закончить работу. 6. Предельный ток, вероятно, будет иметь очень высокий температурный коэффициент. 7. Можно предположить, что температура и растворитель влияют на эту реакцию. 8. Во всех приведенных примерах освобождение энергии сжатия, возможно, является движущей силой перегруппировки, т. к. в каждом случае образуется менее затрудненный радикал. 32 — Electroacoustic signal devices. 39 — watt.
Test II
1
Dwell on any item of shipboard electrical equipment, its purpose, construction features, operation and maintenance (20 sentences).
2
Choose the proper translation.
The operator commonly works with ammeters, voltmeters, ohmrneters, electron-tube analyzers, watt-hour meters, power-factor meters, frequency meters and capacitance-resistance-inductance bridges, а) Оператор обычно работает с амперметрами, вольтметрами, омметрами, электронными трубками, счетчиками ватт-часов, измерителями коэффициента мощности, частотомерами, мостами для измерения емкости, сопротивления, индуктивности, б) Оператор всегда работает с амперметрами, вольтметрами, омметрами, осциллографами, счетчиками ватт-часов, измерителями косинуса ср, синхроскопами, мостами для измерения сопротивления, индуктивности, емкости, в) Оператор иногда работает с амперметрами, вольтметрами, измерителями коэффициента мощности, частотомерами, измерителями сопротивления.
3
Choose the proper translation.
Напряжение генератора переменного тока подводится к блоку автоматического регулятора напряжения через предохранители и выключатели возбуждения.
a) The generator voltage is fed to the AVR unit via circuit breakers and excited switch, b) The alternator voltage is fed to the AVR unit via
fuses and exciter switch, c) The alternator voltage is supplied to the AYR block through fuses and button switch.
4
Choose the suitable form.
Use an ammeter to measure the amount of current ... in a circuit, a) flowed; b) flowing; c) to flow.
5
Choose the suitable form.
The alternator shaft is coupled to an exciter having a stationary field winding and a rotating three-phase winding . . . to a diode bridge including transient protection.
a) connecting; b) will be connected; c) connected.
6
Choose the suitable form.
The limiting current . . . probably ... a very large temperature coefficient, a) will be having; b) is to have; c) would have.
7
Complete the sentence in such a way that it makes sense.
Counters are fully programmable that is. . .
a) count input is pulsed while the other count input is high;
b) each output may be preset to either level by entering the desired data at the data inputs while the load input is low;
c) the output will change to agree with data inputs independently of the count pulses.
8
Complete the sentence in such a way that it makes sense, the order for delivery of a magnetic controller must contain the following information: a) application, class of protection, type, rated current, number of startings per hour, operating duty, electric wear resistance level, control circuit voltage, settings of thermal protection relays; b) application, type, voltage, rated current, operating duty, vitrified resistors, settings of the thermal protection relays; c) type, protection relays, provision of a built-in disk brake, design version, number of free ends of the shaft, set number, provision of a spares set.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.