Английский язык для судовых электромехаников - [29]
Translate at sight the sentences. Mind Infinitive constructions.
1. A two-winding transformer is known to consist of two coils so arranged that the magnetic lines of forces of one coil pass through the other.
2. If a computer is required to make a calculation or to solve a problem, it has to be fed with the necessary information. 3. Overloaded wires are found to overheat, and if the overload is too great, the rubber and cotton insulation burns up arid then the circuit is readily shorted.
4. For a long time the atom was thought to be indivisible. 5. There is a tendency for these tiny (small) currents to cancel one another out.
6. It will hardly be possible for them to solve this problem. 7. It will be easy for the trained technician to locate the fault. 8. They waited for the experiment to be continued. 9. Automatic control permits this process to be sped up.
In the blanks below insert the proper form of verbs given in Russian in brackets. The text concerns the theory of electron tube.
1. The part of some devices ... in electronic control . . . the electron tube (используемых, является).
2. Like those ... in radios, it ... of a glass or metal envelope that . . . several electrodes (используемым, состоит, включает).
3. The simplest tube . . . the diode, which ... of two electrodes, an anode or plate, and a cathode (есть, состоит).
4. For this tube . . . , it ... necessary that electrons . . . (работала, есть, эмиссировались).
5. This . . . so . . . that it . . . a course of electrons when it . . . (сконструирован, может стать, нагревают).
6..........the electrons (нагревание стремится освободить).
7. Some cathodes . . . like the filament of an incandescent lamp with an . . . coating of a material, which ... a large number of electrons while the filament ... hot (делают, дополнительный высвобождает, есть).
8. The tube......after the . . . material . . . by long use (прекратит
действовать, покрывающий, испарится).
9. Some tubes ... a cathode that ... indirectly (имеют, нагревают).
10. ... useful, the electrons that . . . from the cathode . . . , otherwise they . . . simply . . . around in space or . . . cathode (чтобы быть полезными, испускаются, должны быть собраны, будут разноситься, вернутся).
11. The electrons ... by the anode when it ... a positive charge on it (будут собираться, имеет).
12. The anode ... to the positive terminal of a battery . . . the electrons . . . quickly to the anode and ... a current . . . through the empty space between the anode and cathode (подключается, заставляя, двигаться, заставлять, протекать).
18 15
Ноте exercise. Write a letter to a firm requesting delivery of an electric equipment set. Don’t forget to include all the information concerned. Note that you expect delivery at the specified dates and on usual terms.
19 20
Home exercise. Rephrase the indirect instructions from the text below in a direct way where it is possible.
Model. The megger reading may be well within the prescribed parameters for the motor to be started. — Follow the prescribed parameters of the megger readings while starting the motor.
Be prepared to dwell on the subject with your electrician.
An in-Situ Method of Drying out Electrical Machinery*
It is interesting to note that a quiz for junior engineers asked the question: “What is the reason for the most frequent cause of breakdowns in electrical equipment?” The answer was: “The failure of insulation due to salt and moisture ingress”.
The ingress of moisture to electrical equipment at certain locations on board ship is almost inevitable.
It follows, therefore, that any piece of electrical repair equipment which can, in the first instance, be used preventively, that is to ensure that motors and cables are kept free of moisture, and, in the second
role, can repair equipment which has been subjected to total flooding, should be a wise investment. Preventive maintenance. The special equipment is designed to resist dampness in electrical equipment by keeping the installation at a temperature a few degrees above its surroundings. This means that any motor present will be removed without damaging the equipment.
The 2 kVA, 400 mmX400 mmX510 mm transformer is normally placed at the main switchboard. It has 8 secondary voltage tappings from 2 to 60 V and current varies from 33 to 220 A. A rectifier supplies d-c for the megger test.
An outlet terminal board has connection for cables from 1.5 to 10 mm>2 and a common outlet for larger cables. All these are thermostatically controlled to prevent overheating of insulation. Meters indicate current, resistance and temperature.
For routine checking, resistances in the cold conditions are compared with the reading when a machine is heated up.
The conventional method of testing by a “megger” is done when the motor is at the same temperature as its surroundings. The megger reading may be well within the prescribed parameters for the motor to be started.
This, however, could lead to motor failure as very often considerable difference between resistance at working temperatures compared with the resistance of idle machinery at ambient temperature.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.