Английский язык для судовых электромехаников - [28]
k) capstan; 1) frequency; m) angle; n) setting; o) flange.
7
5
Read the words, point out those which deal with the topic “The Spares Set” and write them out:
c) type
a) set d) brake
b) duty e) coil
f) level
g) design
h) version
i) mooring
j) spare
k) assembly
l) rating
m) torque
n) comprise
o) equipment
p) to use
q) capstan
r) head
s) repair
t) sturdy
u) wooden
v) drive
w) storage
x) case
y) delivery
z) to comprise
a) ' shaft
b) ' spring
c) ' provision
d) ' fuse
c) they calculated the content to be sufficient; d) is stable enough to be isolated; e) he found it to be true; f) the possibility of it being converted; g) the mistakes are thought to be inevitable; h) the method to be described; i) the substance provided to be unnecessary; j) he appears to have been the first to focus; k) this investigation is likely to produce;
1) this product has been proved to affect; m) such has proved to be useful; n) some of the products may have resulted; o) with the former predominated.
9 2
Read the sentences and point out numbers of those which deal with the topic “Procedure for Ordering Equipment and Spare Parts”.
1. Consult Tables listing electric drives of various applications. 2. Enable the control range to be extended to any limit that may be required in actual service. 3. Determine the power rating of servo motors from the formula. 4. Select a power drive equipment with the nearest power rating. 5. Connect a thyristor frequency converter to the 380 V supply mains through a 380/220 V transformer. 6. Make sure that the control properties of the drive indicated on the mechanical characteristics suit the operating conditions of the electric equipment set. 7. Provide for frequency increase or decrease at the predetermined rate. 8. Include the necessary information.
10 20
Home exercise. Read some information on Subjunctive Mood with the purpose of its correct translation into Russian.
В английском языке сослагательное наклонение выражено формами be, were; should, would, could, might, употребленными в сочетании с инфинитивом без to и на русский язык зачастую переводится глаголом с частицей «бы» или союзом «чтобы».
В современном английском языке сослагательное наклонение в основном употребляется в трех случаях:
1. После глаголов, выражающих требование, настояние, пожелание, и после безличных предложений, имеющих сходное значение. The chief engineer demanded that they should do it. Старший механик потребовал, чтобы они это сделали.
2. При наличии слов, указы: ающих на определенную степень нереальности высказывания. The limiting current would probably have a very large temperature coefficient. Предельный ток, вероятно, будет иметь очень высокий температурный коэффициент.
3. В условных предложениях II и III типов, соответствующим формулам: II типу — should/would, could, might/'-fIndefinite Infinitive, if+ Past Indefinite.
E. g. If I were in your place I should do it. Если бы я был на твоем месте, я бы сделал это.
III типу —should (would, could, might)+Perfect Infinitive, if+Past Perfect.
E. g. If the electrician had not arrived in time, the fire would have destroyed the whole electrical equipment. Если бы электрик не пришел вовремя, пожар разрушил бы все электрооборудование.
Now translate these sentences.
1. Moreover, I would have taught you how to use this device. 2. At any rate, you could have changed the valves. There were some spare ones in the drawer. By the way, I think you should have done it. 3. I’d like to check on your results. 4. I wish you could use the decimal system.
5. I would like to know dynamics as well as you do. 6. That would not be a bad idea. 7. That would be marvellous. 8. Would five minutes be long enough for you?
11 1
Read the words. Point out Past Indefinite and Participle II: a) knew; b) saw; c) gone; d) bore; e) cast; f) began; g) begun;
h) blew; i) broke; j) chosen; k) driven; 1) chose; m) came; n) fallen; o) fell; p) grew; q) rung; r) risen; s) rose; t) seen; u) shook; v) sunk; w) shook; x) ran; y) tore; z) torn.
12 2
Read the word-combinations and point out the verbs in Active and Passive Voice:
a) I’ve just read; b) have you got; c) what was once considered; d) tubes are being washed; e) do you know; f) you’re a marvel; g) the mine has just been taken to pieces; h) I’ll have to leave; i) he was offered a good job; j) the pressure was checked; k) he thinks; 1) the building’s simply swarming with; m) he keeps saying; n) a talk is being broadcast; o) I’ve been writing; p) how long have you been working; q) the scientific programme is broadcast; r) the engine’s gone wrong.
13 4
Read the sentences and define in each of them the meaning of the word “end”.
1. I think I’m at the end of my rope. I don’t see any way just at present.
2. I must confess I began at the wrong end. 3. This pipe has a dead end.
4. To have gone off deep end on the strength of this suspicion was such a horrible mistake!. 5. I’m thankful for this invitation of yours. I remember with pleasure our having no end of a time at your place. 6. How is he?— Very low in his mind. But he keeps his end up. 7. He slipped the few odds and ends that he had not packed into his bags. 8. I must tell you that if you see such methods you’ll never gain your ends.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.