Английский язык для судовых электромехаников - [23]
Английский язык
1. Инфинитив, определяющий существительное и выражающий действие, которое должно произойти в будущем.
Е. g. The amount to be paid (=which is to be paid) includes the cost of packing.
2. Инфинитив, выражающий цель. Ему может предшествовать союз so as или in order.
Русский язык
1. Переводится определительным придаточным предложением с глаголом-сказуемым, выражающим долженствование.
Пример. Сумма, которая должна быть уплачена, включает стоимость упаковки.
2. Переводится придаточным предложением цели, вводимым союзом «чтобы».
E. g. We invited the surveyor (in order) to see what had happened with the rotor.
3. Оборот «именительный падеж с инфинитивом» в составе предложения со сказуемым, выраженным следующими глаголами в страдательном залоге: to say, to state, to report, to believe, to suppose, to consider, to know, to expect, to seem, etc.
E. g. The generator is expected to be repaired by the end of April.
Пример. Мы пригласили сюрвейера, чтобы он посмотрел, что случилось с ротором.
3. Переводится глаголом в личной форме в составе придаточного дополнительного предложения, которому предшествуют неличные слова, соответственно, «говорят», «заявляют», «сообщают», «думают», «(пред) полагают», «считают», «известно», «ожидается», «кажется».
Пример. Ожидается, что генератор будет отремонтирован к концу апреля.
Now translate the following sentences. Mind Infinitives and Infinitive constructions.
1. The safety inspector must arrange for safety devices to be installed on all machines. 2. After this treatment, the material is then said to be magnetic or magnetizable. 3. The textbook to be published next year will deal with semiconductor technology. 4. Lack of oxygen is credited to make people lose health. 5. The high percentage of impurities was feared to lead to low yields. 6. This discovery is certain to lead to important results. 7. He did not seem to be tired. 8. Knowing my friends to be busy I decided to do it myself. 9. These data must be considered as being largely approximate. 10. Such has indeed proved to be the case. 11. These reactions were not thought to proceed very violently. 12. This method previously mentioned as affording good results, is now widely used.
11 1
Read the words. Point out modal verbs: a) equip; b) permit; c) seem; d) happen; e) should; f) might; g) appear; h) prove; i) mention; j) would; k) must; 1) set; m) make; n) get;
o) can; p) could; q) enable.
12 4
Read the word-combinations and point out Infinitives and Participles:
a) the most common being positive; b) the effect being neglected;
c) calculated the content to be; d) found this to be true; e) the possibility of being converted; f) can write the heat energy to be, as follows; g) with all the adverse influence acting jointly; h) proofs of his having been wrong; i) with summation substituted for; j) with the oxygen normally available; k) alcohol is said to be a suitable medium; 1) conceived it as being a property of; m) two members have been found by them to contain.
13 5
Read the sentences and define in each of them the meaning of the word “fire”.
1. The regulator generates a signal which changes the firing angle of the thyristors. 2. He is between two fires and does not see the way out.
3. Dry wood soon catches fire. 4. One fire drives out another. 5. It is hardly likely that anyone will want to draw the fire of the newspapers again. 6. If you hang fire now, you will never get so good a chance
again. 7. Well, fire away! What made you do such a thing? 8. Many workers of this firm were fired and increased the army of jobless.
Translate at sight the following sentences. Mind the translation of Passive Voice.
1. An electric field will be produced between the electrodes. 2. Current is passed between the solenoid. 3. The early convention as to the direction of current has never been changed. 4. The machine is repaired.
5. The atom may be regarded as the smallest particle of an element.
6. The temperature was being increased. 7. If you were asked this question, what would your answer be? 8. These laws are simple and can be relied on. 9. The chemical action will cease immediately if the connecting wire is removed.
17 4
In the following sentences transform Active Voice into Passive. Model. We showed the engineers the test results. — The test results were shown to the engineers. The engineers were shown the test results.
1. We showed them some of the latest models. 2. They gave the workers new tools. 3. They are developing a new method. 4. The firm has sent us the price list. 5. A compressed air mechanism moves the plate.
18 20
Home exercise. Look through the text and find equivalents to the following Russian words and word-combinations.
Электроприводы буксирных лебедок, буксировка на гибкой связи (1); неустановившееся движение (1); учитывая оптимальные соотношения скоростей (1); на средней скорости (1); по схеме двойного питания от сети (1); тиристорный преобразователь частоты с непосредственной связью (2); нормальная скорость выбирания троса (3); расчетная мощность (4); режим 30 минут (4); импульсное включение (4).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.