Английский язык для судовых электромехаников - [11]

Шрифт
Интервал

29

Listen to paragraphs 1 them orally in pauses.

—4, read sentence by sentence and translate 30 3

Respond to the questions. Compare the results with the text.

1. How should you behave in the engine-room?

2. What are the reasons for coming on watch before the hour of taking charge?

3. What must one do in case of fire or flood?

4. What items of electrical equipment are subjected to the supervision of electricians?

31 5

Fill in the blanks with suitable words. Check your results in the text.

1. Electricians are to take part in . . . and ... of all shipboard electrical equipment. 2. They are to adhere ... to all regulations and instructions . .. maintenance of electrical equipment and safety rules. 3. During the watch they are to... the operation of the equipment and ...

32 3

Make up sentences. Compare your results with the text.

1. they, be, subordinate, all instructions, chief engineer, do, sort, work, might not be, line. 2. allow, do, only, teach, regulation, include, safety rule, get, certificate. 3. threat, damage, life, people, be, danger, report, electrical engineer, take, necessary, bold, measure, eliminate.

33 4

Complete the following sentences according to the text. Compare your results with the text.

1- Electricians must know the consequences which may result from. ..

2. They are to stand watches according. .. 3. While passing through narrows and canals, when leaving or entering a port and when mooring they are to. .. 4. They are to fulfil the instructions of the electrical engineer or an engineer on watch to. . .

34 3

Analyze the sentence as to its logical division.

a) Name the main and subordinate clauses.

b) Name the subject and predicate of each clause.

c) Name the conjunctions connecting the clauses.

d) Give the Russian equivalent to “to fail-j-Infinitive”.

e) Determine the function of the verb “may”.

f) Divide the sentence into logical units and read it properly.

They are to list some of the causes, e. g., why the motor may fail to start, detect the trouble and explain how they should remedy this fault when it has been found.

40

35

Home exercise. Study the text:

a) Pick out all the new words and look them up in the dictionary.

b) Read it fluently.

c) Find the English equivalents for the following word-combinations in the text: готовые для хранения, проверить плотность привернутых пробок, состояние (исправность) вентильной резины, смазать вазелином, лаковое покрытие, резкие перепады температур, плотно закрыть пробками, покрыть лаком, периодически бездействующие, дальняя транспортировка, хранить в разряженном состоянии, атмосферные осадки.

d) Learn the new words and word-combinations.

e) Make up as many questions as you can.

f) Be prepared to retell the text.

Storing Cells and Batteries


1. The cells are delivered by the manufacturer in a ready-to-store state. Upon receiving new cells check tightness of the plugs and condition of the vent plug rubber rings.

Apply a thin iayer of petroleum jelly to nickel-plated plugs and nuts of the cells. Jars of the cells protected with black bituminous ebonite varnish must not be lubricated to avoid damaging the varnish coating.

2. Store the cells and batteries in closed, dry, ventilated locations, either heated or non-heated, but ensure against sharp fluctuations of: temperature that leads to rusting of metal parts of the cells and batteries.

3. To prepare for storage exceeding 1 year the cells which have been in use, discharge them to I. О V across each cell with the normal current, drain the electrolyte, tightly screw in the plugs and wipe the surface of dust and salts with a clean dry waste! cloth. If the jars are-not protected with a varnish, coat them with any black insulation varnish.

4. The cells used from time to time may be stored filled with electrolyte in a discharged or partly discharged condition. In this case the plugs should be tightly screwed in to prevent absorption of carbon dioxide from the air.

5. Keep the cells and batteries clean and periodically wipe salts off their surfaces.

6. The cells intended for a long shipment should be prepared in the same way as for a long storage. When required, the cells and batteries may be shipped filled with the electrolyte.

7. Never store alkaline and acid cells and batteries in one room. All acids are harmful to alkaline batteries, so by no means keep any acid in' one location with the alkaline cells and batteries.

8. Nickel-cadmium cells and batteries can be stored in a discharged state without the electrolyte for 5 years, provided they are protected from atmospheric precipitation and direct sun rays.

Hometask: Ex..35. Be prepared to write a test.

Key

6 — acdgikpq; 7 — befhjkmnqstvxyb'c'; 8 •— abcfij; 9—2, 3, 5, 6;

11 -— conj.; abefhjmou; prep.: cdgklnpqstv; 12 — adgjknprt;

13—1. He беспокойте его. Он сейчас на вахте. 2. Делайте это, когда вы не на вахте. 3. Вы можете на него положиться: этот человек выполнит свой долг. 4. Сожалею, но я выполняю свои обязанности. 5. Обязанностью электриков является поддержание всего (оборудования) в рабочем состоянии. 17—1.


Еще от автора Татьяна Юрьевна Кущ
Основы английского языка для судовых электриков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык

Монография, посвященная специфическому и малоизученному пласту американской неформальной лексики, – сленгу военнослужащих армии США. Написанная простым и понятным языком, работа может быть интересна не только лингвистам и военным, но и простым читателям.


Хомский без церемоний

Ноам Хомский, по мнению газеты Нью-Йорк Таймс, самый значимый интеллектуал из ныне живущих. В России он тоже популярный автор, один из властителей дум. Боб Блэк в этой книге рассматривает Хомского как лингвиста, который многим представляется светилом, и как общественного деятеля, которого многие считают анархистом. Пришла пора разобраться в научной работе и идеях Хомского, если мы хотим считаться его единомышленниками. И нужно быть готовыми ко всесторонней оценке его наследия – без церемоний.


Литературные портреты: В поисках прекрасного

Андре Моруа – известный французский писатель, член Французской академии, классик французской литературы XX века. Его творческое наследие обширно и многогранно – психологические романы, новеллы, путевые очерки, исторические и литературоведческие сочинения и др. Но прежде всего Моруа – признанный мастер романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др. И потому обращение писателя к жанру литературного портрета – своего рода мини-биографии, небольшому очерку, посвященному тому или иному коллеге по цеху, – не было случайным.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Как начинался язык. История величайшего изобретения

«Как начинался язык» предлагает читателю оригинальную, развернутую историю языка как человеческого изобретения — от возникновения нашего вида до появления более 7000 современных языков. Автор оспаривает популярную теорию Ноама Хомского о врожденном языковом инстинкте у представителей нашего вида. По мнению Эверетта, исторически речь развивалась постепенно в процессе коммуникации. Книга рассказывает о языке с позиции междисциплинарного подхода, с одной стороны, уделяя большое внимание взаимовлиянию языка и культуры, а с другой — особенностям мозга, позволившим человеку заговорить. Хотя охотники за окаменелостями и лингвисты приблизили нас к пониманию, как появился язык, открытия Эверетта перевернули современный лингвистический мир, прогремев далеко за пределами академических кругов.


Сценарии перемен. Уваровская награда и эволюция русской драматургии в эпоху Александра II

В 1856 году известный археолог и историк Алексей Сергеевич Уваров обратился к членам Академии наук с необычным предложением: он хотел почтить память своего недавно скончавшегося отца, бывшего министра народного просвещения С. С. Уварова, учредив специальную премию, которая должна была ежегодно вручаться от имени Академии за лучшую пьесу и за лучшее исследование по истории. Немалые средства, полагавшиеся победителям, Уваров обещал выделять сам. Академики с благодарностью приняли предложение мецената и учредили первую в России литературную премию.