Английский язык для судовых электромехаников - [11]
29
Listen to paragraphs 1 them orally in pauses.
—4, read sentence by sentence and translate 30 3
Respond to the questions. Compare the results with the text.
1. How should you behave in the engine-room?
2. What are the reasons for coming on watch before the hour of taking charge?
3. What must one do in case of fire or flood?
4. What items of electrical equipment are subjected to the supervision of electricians?
31 5
Fill in the blanks with suitable words. Check your results in the text.
1. Electricians are to take part in . . . and ... of all shipboard electrical equipment. 2. They are to adhere ... to all regulations and instructions . .. maintenance of electrical equipment and safety rules. 3. During the watch they are to... the operation of the equipment and ...
32 3
Make up sentences. Compare your results with the text.
1. they, be, subordinate, all instructions, chief engineer, do, sort, work, might not be, line. 2. allow, do, only, teach, regulation, include, safety rule, get, certificate. 3. threat, damage, life, people, be, danger, report, electrical engineer, take, necessary, bold, measure, eliminate.
33 4
Complete the following sentences according to the text. Compare your results with the text.
1- Electricians must know the consequences which may result from. ..
2. They are to stand watches according. .. 3. While passing through narrows and canals, when leaving or entering a port and when mooring they are to. .. 4. They are to fulfil the instructions of the electrical engineer or an engineer on watch to. . .
34 3
Analyze the sentence as to its logical division.
a) Name the main and subordinate clauses.
b) Name the subject and predicate of each clause.
c) Name the conjunctions connecting the clauses.
d) Give the Russian equivalent to “to fail-j-Infinitive”.
e) Determine the function of the verb “may”.
f) Divide the sentence into logical units and read it properly.
They are to list some of the causes, e. g., why the motor may fail to start, detect the trouble and explain how they should remedy this fault when it has been found.
40
35
Home exercise. Study the text:
a) Pick out all the new words and look them up in the dictionary.
b) Read it fluently.
c) Find the English equivalents for the following word-combinations in the text: готовые для хранения, проверить плотность привернутых пробок, состояние (исправность) вентильной резины, смазать вазелином, лаковое покрытие, резкие перепады температур, плотно закрыть пробками, покрыть лаком, периодически бездействующие, дальняя транспортировка, хранить в разряженном состоянии, атмосферные осадки.
d) Learn the new words and word-combinations.
e) Make up as many questions as you can.
f) Be prepared to retell the text.
Storing Cells and Batteries
1. The cells are delivered by the manufacturer in a ready-to-store state. Upon receiving new cells check tightness of the plugs and condition of the vent plug rubber rings.
Apply a thin iayer of petroleum jelly to nickel-plated plugs and nuts of the cells. Jars of the cells protected with black bituminous ebonite varnish must not be lubricated to avoid damaging the varnish coating.
2. Store the cells and batteries in closed, dry, ventilated locations, either heated or non-heated, but ensure against sharp fluctuations of: temperature that leads to rusting of metal parts of the cells and batteries.
3. To prepare for storage exceeding 1 year the cells which have been in use, discharge them to I. О V across each cell with the normal current, drain the electrolyte, tightly screw in the plugs and wipe the surface of dust and salts with a clean dry waste! cloth. If the jars are-not protected with a varnish, coat them with any black insulation varnish.
4. The cells used from time to time may be stored filled with electrolyte in a discharged or partly discharged condition. In this case the plugs should be tightly screwed in to prevent absorption of carbon dioxide from the air.
5. Keep the cells and batteries clean and periodically wipe salts off their surfaces.
6. The cells intended for a long shipment should be prepared in the same way as for a long storage. When required, the cells and batteries may be shipped filled with the electrolyte.
7. Never store alkaline and acid cells and batteries in one room. All acids are harmful to alkaline batteries, so by no means keep any acid in' one location with the alkaline cells and batteries.
8. Nickel-cadmium cells and batteries can be stored in a discharged state without the electrolyte for 5 years, provided they are protected from atmospheric precipitation and direct sun rays.
Hometask: Ex..35. Be prepared to write a test.
Key
6 — acdgikpq; 7 — befhjkmnqstvxyb'c'; 8 •— abcfij; 9—2, 3, 5, 6;
11 -— conj.; abefhjmou; prep.: cdgklnpqstv; 12 — adgjknprt;
13—1. He беспокойте его. Он сейчас на вахте. 2. Делайте это, когда вы не на вахте. 3. Вы можете на него положиться: этот человек выполнит свой долг. 4. Сожалею, но я выполняю свои обязанности. 5. Обязанностью электриков является поддержание всего (оборудования) в рабочем состоянии. 17—1.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.