Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [24]

Шрифт
Интервал

)." But as none moved he saw that something was wrong (но так как никто не двинулся, он увидел/понял, что что-то было не так; to see — видеть; понимать, знать; сознавать; wrong — неправильный, неверный), and his joy soon changed to sorrow (и его радость вскоре сменилась на печаль = печалью).


father [`fQ:Dq], dear [dIq], see [sJ], thing [TIN], wrong [rON], change [tSeInG]


Soon the father, the old Black Cat, came home, and, seeing his children all grinning at him, he said, "How glad the dear little things are to see me." But as none moved he saw that something was wrong, and his joy soon changed to sorrow.


Then the youngest Black Cat, the baby (тогда самый маленький/младший Черный Кот, младенец), came out of some hole (выбрался/вылез из какой-то дырки) where he had hid himself (где он прятался; to hide). Now the baby was too young to speak (/и хотя/ малыш был слишком мал, чтобы говорить), but he was very clever (но он был очень умен), and, picking up a piece of charcoal (и, подобрав кусочек древесного угля; to pick up), he made a mark from the end of his mouth around his cheek (он сделал = провел линию от уголка своего рта вокруг своей щеки; to make;end — конец, край; mark — метка, ориентир, веха). Then the father cried (тогда отец вскричал), "Ah, now I know who it was (ах, теперь я знаю, кто это был), — the Raccoon, as sure as I live (Енот, это точно: «так точно, как /то, что/ я живу»; sure — несомненный; уверенный)!" And he started after him in hot pursuit (и он погнался за ним по горячим следам; hot pursuit — преследование «по пятам»; hot — горячий; to start after smb. — бросаться, кидаться за кем-либо).


baby [`beIbI], clever [`klevq], piece [pJs], charcoal [`tSQ:kqul], cheek [CJk], sure [Suq], pursuit [pq`sju:t]


Then the youngest Black Cat, the baby, came out of some hole where he had hid himself. Now the baby was too young to speak, but he was very clever, and, picking up a piece of charcoal, he made a mark from the end of his mouth around his cheek. Then the father cried, "Ah, now I know who it was,— the Raccoon, as sure as I live!" And he started after him in hot pursuit.


Soon the Raccoon saw the fierce Black Cat (вскоре Енот увидел свирепого Черного Кота), as an Indian (в /облике/ индейца), coming after him with a club (следующего за ним с дубинкой). And, looking at him, he said (и, глядя на него, он сказал), "No club can kill me (никакая дубина не может убить меня); nothing but a bulrush or cat-tail can take my life (ничто, кроме камыша или рогоза, не может убить меня: «отнять мою жизнь»; bulrush — камыш /озерный/; cat-tail — рогоз)." Then the Black Cat, who knew where to get one (тогда Черный Кот, который знал, где достать его; to know), galloped off to a swamp (побежал /во весь опор/ на болото), and, having got a large cat-tail (и, схватив большую тростинку), came to the Coon and hit him hard with it (пришел к Еноту и сильно его ею ударил; to hit). It burst and spread all over the Raccoon's head (она лопнула/разорвалась и рассыпалась по голове Енота; to burst; to spreadраспространять/ся/ по поверхности чего-либо; покрывать, усеивать, устилать), and, being wet (и, будучи мокрым/влажным), the fuzz stuck to him (пух прилип к нему; to stick). And the Black Cat, thinking it was the Coon's brains and all out (и Черный Кот, думая что это мозги Енота и все /вытекли/ наружу), went his way (пошел к себе: «пошел своей дорогой»; to go).


gallop [`gxlqp], swamp [swOmp], hard [hRd], spread [spred], head [hed], brains [breInz]


Soon the Raccoon saw the fierce Black Cat, as an Indian, coming after him with a club. And, looking at him, he said, "No club can kill me; nothing but a bulrush or cat-tail can take my life." Then the Black Cat, who knew where to get one, galloped off to a swamp, and, having got a large cat-tail, came to the Coon and hit him hard with it. It burst and spread all over the Raccoon's head, and, being wet, the fuzz stuck to him. And the Black Cat, thinking it was the Coon's brains and all out, went his way.


The Raccoon lay quite still till his foe was gone (Енот лежал совсем тихо/неподвижно, пока его враг не ушел; to lie; to be gone), and then went on his travels (и затем он продолжил свое путешествие; to go on). Now he was a great magician (ведь он был великим волшебником), though little to other folks' good (хотя и не делал добра другим людям: «хотя мало для добра других людей»). And he came to a place where there were many women nursing their babes (и он пришел в место, где было много женщин, /которые/ нянчили своих детей/младенцев; to nurse), and said, "This is but a slow way you have of raising children (это лишь медленный способ, которым вы растите ваших детей; slow — медленный; way — способ, путь /также и перен./; to raise children — воспитывать/растить детей)." To which the good women replied (на что добрые женщины ответили; to reply), "How else should we raise them (как еще нам их растить)?" Then he answered (тогда он ответил), "I will show you how we do in our country (я покажу вам, как делаем мы в нашей стране). When we want them to grow fast (когда мы хотим, чтобы они росли быстро), we dip them into cold water over night (мы опускаем их в холодную воду на ночь;


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.