Английский для умных - [14]

Шрифт
Интервал

В настоящем времени также возможно употребление CAN в Present Perfect, например: I have been able to study well recently («Последнее время я мог много заниматься»). Помните, что со словами recently/lately, которые переводятся как «последнее время», мы всегда используем present perfect.

Будущее время образуется следующим образом: S + will + be able to + V. Например, I will be able to finish this work in time («Я смогу закончить эту работу вовремя»).

Упражнения

Translate into English

Упражнение 1


1) Я могу говорить на пяти языках.

2) Я смог уговорить его пойти с нами.

3) Я последнее время не мог сосредоточиться на учебе.

4) Я смогу помочь тебе завтра.

5) Хорошо, что ты смог приехать вовремя (now).

6) Ты не сможешь убедить ее, что ты прав.

7) Последнее время я мог уходить с работы пораньше.

8) Этот месяц я мог читать больше, чем обычно (now).

9) Мы все смогли закончить работу вовремя.

10) Он не смог прийти на вчерашнюю встречу.

11) Я никак не могу с ним встретиться последнее время.

12) Я мог хорошо плавать, когда был ребенком.

13) В конце этого курса я смогу говорить по-английски хорошо.

14) Он смог убедить ее переехать в Италию.

15) Они не смогут тебе помочь.

16) Последнее время я никак не могу найти свои очки.

17) Он смог объяснить все правила четко.

18) Я не смог дозвониться до нее.

19) Спасибо за приглашение, но я не смогу прийти на твою свадьбу.

20) Я смогу объяснить свою точку зрения.


Упражнение 2


1) Я никогда не мог понять его (now).

2) Я смогу зайти к тебе завтра.

3) Последнее время я никак не могу выспаться.

4) Несмотря на пробки, я смог приехать на встречу вовремя.

5) Я мог хорошо петь, когда был маленьким.

6) Я так и не смог объяснить ей суть проблемы.

7) Конечно, я смогу прийти на твой день рождения.

8) Я смогу занести эти документы через два часа.

9) Последнее время я не могу найти ничего подходящего почитать.

10) Я никак не мог сосредоточиться на работе последние несколько дней.

11) Он смог убедить меня поехать с ним.

12) Я долго не мог завести машину.

13) В конце концов я смог завести машину.

14) Я смогу закончить эту работу без твоей помощи.

15) Он не может хорошо работать в последнее время.

16) Как давно ты умеешь так хорошо играть на пианино?

17) Он не сможет вовремя добраться до станции.

18) Я был уверен, что ты сможешь перевести это вчера!

19) Он не смог доказать, что был невиновен.

20) Он хорошо учится и сможет поступить в хороший университет.

21) Ее подруга приехала погостить, поэтому она не могла заниматься последние несколько дней.

22) Ты сможешь подбросить меня до аэропорта?

23) Он не сможет помочь тебе с этой проблемой.


Важным моментом при изучении глагола CAN является отличие его формы прошедшего времени COULD от модального глагола, который выражает гипотетическую возможность совершения какого-либо действия в настоящем и ближайшем будущем. Например, I could go to Paris («Я мог бы поехать в Париж»).

Обратите внимание, что речь не про прошлое, а про возможность совершить действие в настоящем. Поскольку этот модальный глагол передает гипотетическую возможность, то прошлое время он образует так же, как и все остальные модальные такого типа: по формуле modal verb + have + V3. Например, I could have gone to Paris last year («Я мог бы поехать в Париж в прошлом году»).


Упражнение 3


1) Он мог читать, когда ему было три года.

2) Он смог справиться с этим заданием быстрее всех.

3) Он мог играть на трубе и на гитаре.

4) Она могла бы поступить в хороший университет в прошлом году.

5) Она смогла написать сочинение лучше всех.

6) Я мог бы поступить в Оксфорд, но я выбрал Гарвард.

7) Он мог плавать быстрее всех в классе.

8) Она могла бы переехать в другую страну, но она этого не сделала.

9) Они могли бы купить здесь дом, но решили этого не делать.

10) Он смог убедить его остаться.

11) Ты мог бы позвонить мне, чтобы предупредить об этом.

12) Она не могла найти подходящий размер в магазине.

13) Они могли бы помочь мне, вместо того чтобы просто сидеть здесь.

14) У них не было карты, но они все равно смогли найти путь.

15) Я мог бы встретить тебя на станции.

16) Ты мог бы сломать шею, прыгая с такой высоты.

17) Я бы мог сдать экзамен лучше.

18) Я бы мог зарабатывать больше, работая бухгалтером, но это слишком скучно для меня.

19) Он потерял ключ, но все равно смог попасть внутрь.

20) Он мог бы стать премьер-министром, если бы не финансовый скандал.


Отдельную сложность при изучении модальных глаголов составляют отрицательные формы глагола CAN. Сама по себе форма CAN’T может служить как отрицание и реального умения, и гипотетической ситуации, как отсутствие возможности. Например, I can’t play the piano («Я не умею играть на пианино»); He can’t be here now! («Не может быть, что его сейчас здесь нет!»).

Обратите внимание, что при отрицании возможности, то есть в гипотетическом значении can’t, русский перевод будет соответствовать фразе «не может быть!»: She can’t be a doctor, she looks too young! («Она не может быть доктором, она слишком молодо выглядит»). В прошлом обе формы меняются опять же в соответствии со значением.

Реальное значение отсутствия умения или реальная невозможность что-то сделать в прошлом имеет формы could (I could not play the piano when I was little – «Я не мог играть на пианино, когда был маленьким») и was/were able to (I wasn’t able to explain this rule to her – «Я не смог объяснить ей это правило»).


Рекомендуем почитать
Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.