Английский для умных - [12]

Шрифт
Интервал


Упражнение 2


1) Джон вернулся домой к шести.

2) Я делал домашнюю работу два часа, когда он пришел.

3) Когда я пришел домой, мама уже приготовила ужин.

4) Мама видела, что Ник не вымыл руки перед ужином.

5) Когда мы приехали в офис, мы обнаружили, что нас ограбили.

6) Когда он пришел домой, мы уже закончили смотреть этот фильм.

7) Вчера я нашел очки, которые потерял прошлым летом.

8) Когда мы приехали в аэропорт, регистрация уже закрылась.

9) По дороге на работу я понял, что оставил важные документы дома.

10) Я читал три часа, когда она пришла домой.

11) Я прождал ее два часа, когда понял, что мы договорились на другой день.

12) Я разговаривал по телефону полчаса, когда он пришел.

13) Мы ехали весь день, пока не добрались до места назначения.

14) Вчера я вспомнил, что так и не поздравил ее с днем рождения.

15) Он прожил во Франции год, прежде чем заговорил на французском.

16) Гауди так и не достроил собор, над которым работал последние годы своей жизни.

17) Она переписала сочинение пять раз, прежде чем сдала его учителю.


Упражнение 3


1) Она печатала упражнения три часа, когда он пришел.

2) Она напечатала три статьи, прежде чем он пришел.

3) Я ждал уже полчаса, когда рейс был отменен.

4) Когда я приехал в аэропорт, я узнал, что рейс был отменен.

5) Я видел много луж. Шел сильный дождь?

6) Нэнси говорила с подругой полчаса, когда электричество выключилось.

7) Нэнси рассказала подруге, что она только что вернулась из отпуска.

8) Клэр выглядела уставшей, так как пробежала большую дистанцию.

9) Когда я встретил Клэр, она сказала, что бегала полчаса.

10) Лиза провалила тест, так как плохо готовилась к занятиям.

11) Как долго он работал, прежде чем уволился?

12) Как долго он писал рассказ, прежде чем отправил издателю?

13) Как долго он изучал немецкий, прежде чем поехал в Берлин?

14) Я уже написал письмо, когда ты пришел домой.


Упражнение 4


1) Когда я пришел, они уже все обсудили.

2) Только когда она уже собиралась спать, она вспомнила, что не позвонила подруге.

3) Я вчера весь вечер ее ждал, но она так и не пришла.

4) Когда я начал заниматься, остальные студенты уже выучили всю систему времен.

5) Он не изучал английский, пока не приехал в США.

6) До того как он сюда устроился, он был три года безработным!

7) Ник показал учителю картину, которую он нарисовал.

8) Мой брат копил деньги целый год, прежде чем он отправился в кругосветное путешествие.

9) К тому моменту как я пришел домой, он уже работал пять часов.

10) Прежде чем я пошел в парк, я закончил свою работу.

11) Они гуляли два часа, когда начался дождь.

12) Когда мы пришли в кинотеатр, она сказала, что уже видела этот фильм.

13) Ты поужинал, прежде чем пошел в театр?

14) Когда я увидел нашу дочь Карэн, я понял, что она плакала.

15) Как долго ты красил стену, когда лестница упала?

16) Мы ждали уже очень долго, когда он наконец пришел.

17) Мы ехали по дороге полчаса, когда увидели аварию.

18) Я хотел спать, потому что вчера рано встал.

19) Когда мы приехали на вечеринку, почти все уже ушли.

20) Дети делали домашнюю работу полчаса, когда мама позвала их на ужин.

21) Когда мы пришли на станцию, поезд уже пришел.

Глава 7. Past Continuous and Past Perfect Continuous

Очень часто у изучающих английский возникает вопрос: чем различаются между собой времена Past Continuous и Past Perfect Continuous, учитывая, что оба они описывают длительный процесс в прошлом? Критерия для их различения есть два.


1) Законченность действия по отношению к моменту в прошлом. Например, в двух предложениях I was working when she came и I had been working when she came речь идет про один процесс в прошлом. Однако в первом случае подразумевается, что говорящий не закончил работать, когда она пришла, а во втором – что процесс закончился к тому моменту, как она зашла.

!Обратите внимание, что законченность необходимо рассматривать по отношению к одному моменту именно в прошлом. Потому что с точки зрения настоящего момента речи оба процесса закончились, так как и Past Continuous и Past Perfect Continuous – прошедшие времена.


2) Наличие «сигнальных» наречий. В Past Continuous обычно используются такие выражения, как still, all evening, all day, all summer и им подобные. Например, I was still working, when she came; I was working all day; I was watching TV all evening; I was living in Paris all Summer.


В Past Perfect Continuous используются два предлога for и since. Например, I had been working for three hours when she came; I had been working since morning when she came. Кроме того, если вопросительное предложение начинается со слов how long, скорее всего, необходимо использовать Past Perfect Continuous: How long had you been living here, before you moved?

Упражнения

Translate into English

Упражнение 1


1) Он работал семь часов, когда пришел Ник.

2) Мы играли в карты, когда он позвонил.

3) Он работал в компании три года, когда она закрылась.

4) Кэрол слушала радио, когда электричество выключилось.

5) Бен мыл машину, когда увидел своего соседа.

6) Как долго ты ждал, чтобы сесть на автобус вчера?

7) Моя сестра кормила собаку, когда услышала странный звук.

8) Мари хотела сесть, потому что стояла весь день на работе.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.