Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [33]
– А с кем ты пойдёшь в театр?
– I am going with my friend.
– Я пойду с подругой.
2. В английском словосочетании At what time? (Во сколько?) предлог at часто опускается.
Например:
What time is the movie?
Во сколько начинается
фильм?
В диалогах Урока 12 дважды встречается это словосочетание:
1) – And what time did you get up this morning?
– А во сколько ты встал сегодня?
2) – What time are you going to visit?
– А во сколько ты идёшь в гости?
3. Одним из значений глагола to ride является значение ездить на чём?
Например:
to ride a bicycle – ездить на велосипеде.
Как видим, в этом значении глагол to ride употребляется без предлога.
Вот аналогичный пример употребления глагола to ride, содержащийся в одном из диалогов Урока 12:
– Usually I ride the metro to the university and home.
– Обычно в университет и домой я езжу на метро.
4. Английское слово hair (волос; волосы) имеет одну и ту же форму для выражения значения единственного и множественного числа: a single hair – волос; red hair – рыжие волосы.
Вот пример употребления слова hair в значении «волосы», содержащийся в одном из диалогов Урока 12:
– I usually get up at 8:00, exercise, take a cold shower, brush my teeth, shave, brush my hair…
– Обычно я встаю в 8 часов, делаю зарядку, принимаю холодный душ, чищу зубы, бреюсь, причёсываюсь…
DIALOGUES
ДИАЛОГИ
Listen and read aloud the dialogues below.
Слушайте и читайте вслух приведённые ниже диалоги.
1
– Jim, what do you usually do in the morning?
– Джим, что ты обычно делаешь утром?
– I usually get up at 8:00, exercise, take a cold shower, brush my teeth, shave, brush my hair, get dressed, eat breakfast, and go to the institute. I usually arrive at the institute at 9:00.
– Обычно я встаю в 8 часов, делаю зарядку, принимаю холодный душ, чищу зубы, бреюсь, причёсываюсь, одеваюсь, завтракаю и иду в институт. Прихожу в институт обычно в 9 часов.
– And what time did you get up this morning?
– А во сколько ты встал сегодня?
– Also at 8:00.
– Тоже в 8 часов.
– What did you have for breakfast?
– А что ты ел и пил на завтрак?
– I ate bread and sausage and drank coffee with milk.
– Я ел бутерброд с колбасой и пил кофе с молоком.
2
– Barry, what are you going to do tomorrow morning?
– Барри, что ты будешь делать завтра утром?
– Everything as usual. I’ll get up at 7:00, exercise, take a warm shower, brush my teeth, shave, brush my hair, eat breakfast, and go to work.
– Всё как обычно. Встану в 7 часов, сделаю зарядку, приму тёплый душ, почищу зубы, побреюсь, причешусь, позавтракаю и пойду на работу.
3
– Bess, what do you usually do during the day?
– Бэсс, что вы обычно делаете днём?
– During the day I study at the university until 3:00, then eat lunch. After lunch I take a walk and relax a little, and then I go to the library.
– Днём я обычно учусь в университете до 3 часов, потом обедаю, после обеда немного гуляю и отдыхаю, а потом иду в библиотеку.
– When do you get home?
– А когда вы приезжаете домой?
– I usually get home about 6 or 7 o’clock.
– Обычно я приезжаю домой часов в 6–7.
– Do you go on the metro or do you walk?
– А вы едете домой на метро или идёте пешком?
– Usually I ride the metro to the university and home.
– Обычно в университет и домой я езжу на метро.
4
– Tim, what do you usually do in the evening?
– Тим, что ты обычно делаешь вечером?
– In the evening I usually relax, read magazines and newspapers, watch TV, sometimes walk in the park, or go with friends to the stadium. And of course I eat dinner.
– Вечером я обычно отдыхаю. Читаю журналы и газеты, смотрю телевизор, иногда гуляю в парке или хожу с друзьями на стадион. И, конечно, ужинаю.
– And what do you eat?
– А что ты ешь на ужин?
– Sometimes a salad and sandwiches and sometimes mashed potatoes.
– Иногда салат и бутерброды, иногда картофельное пюре.
– And what do you drink?
– А что ты пьёшь?
– I drink tea or beer.
– Пью чай или пиво.
– When do you go to sleep?
– А когда ты ложишься спать?
– I usually go to sleep at 11:00.
– Обычно я ложусь спать в 11 часов.
5
– Liz, what plans do you have for tomorrow?
– Лиз, какие у тебя планы на завтра?
– In the morning and afternoon I am studying, and in the evening I want to go to the Maly Theater.
– Утром и днём я учусь. А вечером хочу пойти в Малый театр.
– With whom are you going to the theater?
– А с кем ты пойдёшь в театр?
– I am going with my friend.
– Я пойду с подругой.
– And what performance are you going to see?
– А какой спектакль ты будешь смотреть?
– “Boris Godunov”.
– «Борис Годунов».
6
– Mr. Gray, what plans do you have for Friday?
– Мистер Грэй, какие у вас планы на пятницу?
– In the morning and during the day, I am working. In the evening, I am going on an excursion.
– Утром и днём я работаю. А вечером поеду на экскурсию.
– With whom are you going on an excursion?
– А с кем вы поедете на экскурсию?
– With my colleagues. Lena, what are you planning to do on Friday?
– С коллегами. Лена, а что ты собираешься делать в пятницу?
– In the morning, I have classes, then I will have lunch, relax, and in the evening I will go dancing at a night club.
– Утром у меня занятия, потом я буду обедать, отдыхать, а вечером буду танцевать в ночном клубе.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.