Английский для русских - [21]

Шрифт
Интервал

Вот. А теперь и несколько слов.


Pluviophile


Существительное. Человек, который получает больше удовольствия от дождливой погоды чем от сольнца. Ну сколько можно! Когда осень наконец придет? Все-таки pluviophile я, да и черная у меня борода, жару вообще не переношу. Жду-недождусь дождей!


Librocubularist


Существительное. Человек, который читает в кровати перед сном. Остались ли librocubularists на планете или все лежат в кровати с айфоном и телеком?


Starrify


Глагол. Украшать звездами. Каждый год перед Рождеством мы всегда starrified нашу гостиную и ставили в ней елочку, а как же.


Sophronize


Глагол. Привить понятие морали, приучить к хорошему поведению. Кажется, в какой-то момент родители перестали sophronize своих детей. Теперь вроде думают, будто это само собой произойдет, без усилий


Uglyography


Существительное. Плохой почерк, хромое правописание. Настолько развито у него uglyography, что бумага и ручка от него убежали, как в стихотворении про Мойдодыра


Ultracrepidarianism


Существителное. Склонность навязывать свое мнение другим людям относительно вещей, о которых не имеешь ни малешего представления. Виноват в ultracrepidarianism, признаюсь. А что мне остается? Считаю себя самым умным.


Snollyguster


Существительное. Люди (особенно политики), которые действуют ради своей выгоды вместо того, чтобы иметь твердые принципы. Вот только посмотри на этого snollyguster! Он думает, что никто не подозревает, какие у него истинные побуждения! А между тем, все видят, что ему плевать на нас


Barbigerous


Прилагательное. Имеющий бороду. Мой barbigerous отец до старости сохранил каким-то чудом всю черноту своих волос – седина его не затронуло.


Eventide


Существительное. Короткое время между днем и вечером. Какое мое любимое время? Eventide, безусловно. Особенно если льет дождь и я могу лежать в кровати и читать. Нет ничего лучше.


И последнее слово, как говорится, в «бонус». Оно не из английского, а из англо-саксонского, но достаточно крутое и заслуживает места в любом списке.


Uhtceare


Глагол. Просыпаться до зари и просто лежать в кровати без сна, потому что вы очень переживаете о чем-то. Caedda uhtcearan: Him þūhte þá éowa ēanian. Hwā wolde hē his wīf asecgan?

О. Генри, Джек Лондон и расовый вопрос

Как здорово получилось! – есть несколько известных западных писателей, которых знают практически все русские советской закалки (и некоторые самые умные юноши следующего поколения), о которых я, почти что образованный тип, не знал тем не менее вплоть до своего приезда в Россию. Там стояли эти русские ребята и махали книжками у меня перед носом: вот какой у вас замечательный писатель, вы его тоже любите? Сдается мне, мы делаем перед носом у русских примерно то же самое, размахивая Достоевским. Хотя все знают Достоевского, а вот о некоторых западных писателях я, как и другие обычные люди, слыхом не слыхивал.


К примеру, Джек лондон. Все в восторге были от него, прямо трудно описать. Прыгали вверх и вниз из-за его описаний природы Аляски и псов. Здорово.


Или другой товарищ, по имени О. Генри. Тоже у всех товарищей в России был в книжном шкафу. В то время как для меня – и большинства западной публики – Oh Henry! всегда был и остается шоколадным батоном. Помню, первый раз сижу на кухне у знакомого на Новослободской, и он начинает восторгаться каким-то О. Генри. Описывает все его хорошие качества. Чувствительный. Интересный. Знает человеческую природу. Иногда очень грустный. А я сижу и думаю: блин, неужели шоколад имеет столько человеческих свойств? Как это понимать? И что сделали с буквой «h»? Превратили в «г». И приятель достает книгу из книжного шкафа и показывает мне. Дает мне в руки. И я держу первую, как я это тогда понимал, книгу, написанную шоколадным батоном. Очень все запутанно.


И еще какой-то там британский тип был по именни Моэм. Как? Маэм? Магам?


Откуда русские их вообще знают и зачем? Видимо, потому что другие. Не наши. И знают наших по своему. Как интересно.


К чему это предисловие? К тому, что на мир есть очень много точек зрения. На одну и ту же английскую или американскую литературу, как я уже сказал. И на лексику, в том числе.


Слыхали такое выражение – «What’s up?». Что оно означает и откуда оно пошло? И как на него отвечать? Спрашиваю и ожидаю примерно такой ответ: «Это плохой английский. Это от негров пошло. От этих рэпэров. И отвечать не приходится, потому что с такими не общаюсь.»


Примерно так. И если такой ответ нашел отклик у вас в душе, то могу только сказать: «Фу, друзья, фу. Я вас как бы люблю, и потому не первый год шляюсь среди русских. Но нам такой ответ не нравится. Не усложняй мне любовь».


К слову, вот пример того, как мы на это смотрим. Одна моя студентка рассказывает, как в школе ее дочки поставили пьесу «Звук Музики» (The Sound of Music) про Австрию во время Второй Мировой и женщину-монахиню. Съездили но не понравились некоторые решения режиссера. Студентка жалуется, что для главной роли австрийки Марии выбрали темнокожую девушку, и это не правдоподобно, не погрузиться в историю. Все думала: Мария же белая была, как же так? Я тоже задумался на пару секунд. Действительно, интересная ситуация. И реакция у меня, естественно, была другая. Потому что наше воспитание нас учит не видеть цвет кожи. Но все же интересно.


Еще от автора Гвейн Гамильтон
Моя жизнь с русскими. Или Свой среди чужих

Гвэйн Гамильтон (Gwain Hamilton), преподаватель из Канады, много лет работал в разных городах России учителем английского языка. За время работы прочувствовал жизнь как российской глубинки, так и столицы. Изучение русского языка, чтение классиков (Гвейн большой почитатель М. Ю. Зощенко), общение с простыми и не очень гражданами способствуют постижению глубин загадочной российской души и не менее загадочного российского быта.


Рекомендуем почитать
Русские и американцы. Про них и про нас, таких разных

Эта книга о том, что делает нас русскими, а американцев – американцами. Чем мы отличаемся друг от друга в восприятии мира и себя? Как думаем и как реагируем на происходящее? И что сделало нас такими, какие мы есть? Известный журналист-международник Михаил Таратута провел в США 12 лет. Его программа «Америка с Михаилом Таратутой» во многом открывала нам эту страну. В книге автор показывает, как несходство исторических путей и культурных кодов русских и американцев определяет различия в быту, карьере, подходах к бизнесу и политике.


Исследования о самовольной смерти

Исторический очерк философских воззрений и законодательств о самоубийстве.


Как нас обманывают СМИ. Манипуляция информацией

Ни для кого не секрет, что современные СМИ оказывают значительное влияние на политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь общества. Но можем ли мы безоговорочно им доверять в эпоху постправды и фейковых новостей?Сергей Ильченко — доцент кафедры телерадиожурналистики СПбГУ, автор и ведущий многочисленных теле- и радиопрограмм — настойчиво и последовательно борется с фейковой журналистикой. Автор ярко, конкретно и подробно описывает работу российских и зарубежных СМИ, раскрывает приемы, при помощи которых нас вводят в заблуждение и навязывают «правильный» взгляд на современные события и на исторические факты.Помимо того что вы познакомитесь с основными приемами манипуляции, пропаганды и рекламы, научитесь отличать праву от вымысла, вы узнаете, как вводят в заблуждение читателей, телезрителей и даже радиослушателей.


Очерки истории европейской культуры нового времени

Книга известного политолога и публициста Владимира Малинковича посвящена сложным проблемам развития культуры в Европе Нового времени. Речь идет, в первую очередь, о тех противоречивых тенденциях в истории европейских народов, которые вызваны сложностью поисков необходимого равновесия между процессами духовной и материальной жизни человека и общества. Главы книги посвящены проблемам гуманизма Ренессанса, культурному хаосу эпохи барокко, противоречиям того пути, который был предложен просветителями, творчеству Гоголя, европейскому декадансу, пессиместическим настроениям Антона Чехова, наконец, майскому, 1968 года, бунту французской молодежи против общества потребления.


Скифия глазами эллинов

Произведения античных писателей, открывающие начальные страницы отечественной истории, впервые рассмотрены в сочетании с памятниками изобразительного искусства VI-IV вв. до нашей эры. Собранные воедино, систематизированные и исследованные автором свидетельства великих греческих историков (Геродот), драматургов (Эсхил, Софокл, Еврипид, Аристофан), ораторов (Исократ,Демосфен, Эсхин) и других великих представителей Древней Греции дают возможность воссоздать историю и культуру, этногеографию и фольклор, нравы и обычаи народов, населявших Восточную Европу, которую эллины называли Скифией.


Очерки по социологии культуры

Сборник статей социолога культуры, литературного критика и переводчика Б. В. Дубина (1946–2014) содержит наиболее яркие его работы. Автор рассматривает такие актуальные темы, как соотношение классики, массовой словесности и авангарда, литература как социальный институт (книгоиздание, библиотеки, премии, цензура и т. д.), «формульная» литература (исторический роман, боевик, фантастика, любовный роман), биография как литературная конструкция, идеология литературы, различные коммуникационные системы (телевидение, театр, музей, слухи, спорт) и т. д.