Английский для наших - [32]

Шрифт
Интервал

Смотрим. Первое предложение по-русски стоит в настоящем времени, а никакого указания на "период, начавшийся в прошлом и продолжающийся до сего момента" нет, то есть это нормальное настоящее время, причем не PrCont, a PrIndf, потому что говорящий явно имеет в виду "ты всегда много ешь". А что такое "ты ел с самого утра"? Если бы звучало "ты ешь с самого утра", все было бы понятно, это подпадало бы под случай, описанный в разделах 3.2 и 3.3: "с утра ел и сейчас ешь", и это был бы чистый PrPfCont. А что же здесь? Во-первых, отсутствуют признаки не-перфекта: а) с утра ел - это не рассказ, а сообщение; б) действие не аннулировано (такое действие трудно аннулировать); в) нет указания на время, которое прошло: "с утра" - это не "утром".

Зато у нас есть: отчетный период ("с утра") и последствия проделанной за этот период работы: болит живот. Последствия, а не плоды! Слово "успел" нельзя поставить во фразу "ты ел с утра"! Значит - что? Ага: PrPfCont.

You've been eating since morning. (Ел, ел и вот... Живот болит.)

"Ты съел восемь сосисок и три тарелки супа". Здесь не указано, с утра это произошло или просто за некий неопределенный отчетный период, но факт налицо: успел съесть такое-то количество продуктов питания. Это что? Правильно, простой перфект:

You have eaten eight hot dogs and three plates of soup.

"За один сегодняшний день..." - сразу виден отчетный период, и он продолжается, а это говорит о перфекте. О каком перфекте? "Съел больше, чем..." - это количество. Опять же, "за сегодняшний день ты успел съесть больше, чем моя семья за неделю". Значит, о простом перфекте.

You have eaten more than my whole family...

"А когда тебе дали макароны, ты попросил к ним хлеба". А это что? Во-первых, "когда тебе дали макароны" - это указание на время, которое прошло. Во-вторых, "тебе дали макароны" и "ты попросил хлеба" - это связанные между собой действия. Одним словом, это типичный рассказ, а значит, PastIndf. "He понимаю, как ты еще не лопнул!" - не рассказ, указания на прошедшее время нет, результат не аннулирован; "еще не лопнул" - это "до сих пор не лопнул", а "до сих пор" - это указание на отчетный период, продолжающийся до сих пор.

I wonder why you haven't bursted yet.

2. - Я опять потерял ключ.

- Слушай, ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком. Вот уже четыре года ты теряешь ключи каждый месяц.

- Неправда. В том году я вообще не терял ключей. А если и терял, то сразу находил. Может, и этот найду.

- Но пока не нашел?

- Не нашел. С утра искал.

- А в карманах смотрел?

- Смотрел.

- Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку?

- Может быть... Я, вообще-то, три костюма сдал в химчистку. Может, он в одном из них?

"Я опять потерял ключ" - нет никаких указаний на не-перфект. Если бы "я потерял ключ сегодня утром, вчера ит. Д.", "потерял, но нашел" или "потерял ключ, когда гулял в парке" - был бы не-перфект. Что значит "потерял ключ"? - с одной стороны, не грех вспомнить правило скрытого смысла. "Потерял ключ" - это значит "у меня нет ключа" и я не могу то ли запереть дверь, то ли попасть в квартиру. Но, с другой стороны, это сообщение с трудом можно трактовать как отчет о проделанной работе, потому что отчетный период никак не задан. Трудно впихнуть сюда "я потерял ключ за последнее время", "я потерял ключ за всю мою жизнь", или "Ну, что ты успел сделать?" - "Да вот, ключ потерял", или тем более "терял, терял, и вот..." Британец, для которого правило скрытого смысла непреложно, непременно скажет I have lost the key. Американец, не всегда склонный к поискам скрытого смысла, может выразить ту же самую мысль как I lost the key again. Напоминаю правило, уже сформулированное выше:

When in doubt - choose Pastlndf. Когда сомневаетесь - выбирайте Pastlndf.

"Ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком". Это настоящее время, и при этом задействован период знакомства, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. Значит, это PrPf, причем Continuous, потому что использован не глагол to be, to know или to have.

You've been losing keys...

Аналогично - "вот уже четыре года...". Тот же самый период времени сформулирован другими словами.

For already four years you've been losing keys every month.

"В том году я не терял ключей" - указание на время, которое прошло, и все последующее тоже относится к этому же времени (вплоть до "может, и этот найду", что, разумеется, идет в будущем времени1).

"Но пока не нашел?" - А вот здесь человек требует, чтобы перед ним отчитались. "Нашел ли ты его за отчетный период времени", то есть с того времени, как потерял? Успел ли ты его найти? В котором?

But you haven't found it yet?

"Пока не нашел", - соглашается собеседник. Не успел. "I haven't".

"С утра искал" - добавляет он. "С утра"! Мы уже знаем, о чем это говорит: об отчетном периоде, который продолжается, то есть нужно ставить перфект. И это правильно, но который перфект? Если бы было "с утра ищу", мы бы смело поставили PrCont и были бы правы. Ставим слово "успел". "Я успел поискать с утра..." Что-то не то. Смело ставим PrPfCont.

I've been looking for it since morning.


Рекомендуем почитать
Англо-русский словарь. Список личных имен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить

Это не учебник, а книга с практическими советами, лайфхаками и кейсами, собранными автором за 25 лет изучения и преподавания языка, подкрепленными последними научными исследованиями. Она не поможет «подтянуть» или «усовершенствовать» английский (или другой иностранный язык), чтобы через некоторое время снова его забыть. Выучить язык раз и навсегда невозможно в принципе, поскольку язык — это не диплом или сертификат, а целый мир, который можно и нужно изучать. То есть важен процесс, а не результат. Анастасия Иванова рассказывает, как сделать этот процесс творческим, интересным и приносящим радость.


Английский: правила и особенности в стихах

В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.


Неправильный английский. Вредное пособие для отличников

Язык – это живой организм, а не набор алгоритмов и грамматических структур. Необходимо понимать разницу между изучением языка и его освоением, а это, как показывает практика, совершенно разные вещи, но в тоже время способные к сосуществованию.


Английский язык. Базовый курс

Эффективный курс английского языка для начинающих!Мечтаете выучить английский язык, но на уроки не хватает времени? Попробуйте новый формат обучения с помощью эффективного и грамотно построенного курса!Этот курс не зря носит название базового. В нём на протяжении десяти уроков мы будем разбирать основные правила построения предложений в английском языке и изучим самые необходимые и распространённые в бытовой речи слова. Кроме того, из курса вы узнаете, как именно учить слова без особого труда, но так, чтобы они оставались в памяти навсегда.В зависимости от целей изучения вы сформируете тот необходимый минимум, ту базу лексики и грамматики, которая нужна именно вам.


Английский по методу w_cat

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.