Английские грамматические структуры - [40]

Шрифт
Интервал

2

2 Many families were drowned out when the river burst its banks.

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

В первом случае речь идет о том, что много семей

утонуло, когда река вышла из берегов, а во втором —

о том, что многие семьи лишились крова.

Задание 407

дание 407

40

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 Write down your name.

2

2 Write out your name.

Нет, не означают. В первом случае вас просят на-

писать свое имя (или фамилию, или и то и другое), во втором — написать имя и фамилию полностью,

без аббревиатур, например, не Т. Johnson, а Tom

Johnson.

170

Задание 408

Задание 40

дание 40

40

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 Write down all these abbreviations.

2 Write out all these abbreviations.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Напишите (запишите) все эти сокращения.

2. Расшифруйте все эти сокращения.

Задание 409

дание 40

40

О чем говорится в следующих предложениях?

1 Look for another bridge!

2 Look out for the bridge!

Первое предложение означает: «Поищи другой мост!»,

второе является предупреждением: «Осторожно,

мост!»

Задание 410

дание 410

41

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 “Did you have any problems while I was out?” asked the boss.

2

“Did you have any problems while I was away?”

asked the boss.

Оба предложения в переводе на русский язык звучат

одинаково: «У вас были какие-нибудь проблемы, пока

я отсутствовал?» Тем не менее эти предложения нель-

зя признать синонимичными. В первом случае шефа

не было на месте, он куда-то отлучался по делам, во

втором случае он некоторое время был в отъезде.

171

Задание 411

дание 411

41

В двух описанных ниже ситуациях у говорящего есть

повод для радости. Как вы думаете, в обоих случаях

повод один и тот же или поводы все же разные?

1

1 h

ank God, she didn’t show up last night.

2

2 h

ank God, she didn’t show of last night.

Каждый раз поводы разные. В первом случае говоря-

щий воздает хвалу Богу за то, что некая дама прошлым

вечером не пришла, а во втором — за то, что она не ста-

ла рисоваться или хвастать.

Задание 412

Задание 41

дание 41

41

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 He wanted to show his new car.

2

2 He wanted to show of his new car.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он хотел показать свою новую машину.

2. Он хотел похвастаться своей новой машиной.

Задание 413

дание 413

41

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, есть ли, на ваш взгляд, разница в поведении пас-

сажиров или они вели себя одинаково?

1

1 h

e train came to a sudden stop. All the passengers

jumped up.

2

2 h

e train came to a sudden stop. All the passengers

jumped out.

Пассажиры вели себя по-разному. Когда поезд внезап-

но остановился, пассажиры в первом случае повскака-

ли со своих мест, во втором стали выпрыгивать из ва-

гона.

172

Задание 414

дание 414

41

Прочтите следующую юмористическую историю

и допишите недостающую часть фразового глаго-

ла, подставив вместо трех точек одно из следующих

слов: in, out, up, down, away, back.

Папа везет маленького Джонни в детский сад. По-

скольку в автобусе нет больше свободных мест, папа

сажает четырехлетнего сына к себе на колени. На сле-

дующей остановке в автобус входит женщина. Джон-

ни как истинный джентльмен jumps … и говорит, об-

ращаясь к женщине: “Please sit down.” — «Садитесь, пожалуйста!»

Действие, о котором идет речь, следовало обозначить

глаголом jump down. Если вы предпочли jump up, то

ошиблись, потому что это означало бы, что мальчик

подпрыгнул вверх, а если остановили свой выбор

на jump out, то вы тоже ошиблись, потому что это оз-

начало бы, что он выскочил из автобуса. Джонни был

маленький и, скорее всего, не доставал ногами до пола, поэтому он мог только jump down — спрыгнуть с коле-

ней отца на пол.

Задание 415

дание 415

41

В следующих трех предложениях мы имеем дело

с двумя персонажами — неким молодым челове-

ком и девушкой. Молодой человек каждый раз один

и тот же. А девушка?

1 I picked up my girlfriend, and we went to the dance.

2 I picked up a girl and took her to the dance.

3 I picked out a girl and invited her to a dance.

Девушка каждый раз разная. В первом случае — это

его девушка, за которой он зашел перед тем, как отпра-

виться на танцы. Здесь pick up — это заезжать, заходить

за кем-либо. Во втором случае — это случайная девуш-

173

ка (обратите внимание на артикль), которую он подо-

брал по дороге. (Pick up — это также «брать пассажи-

ра».) В третьем случае — это одна из девушек, которую

он выбрал из числа других уже на танцах и пригласил

танцевать.

Задание 416

дание 416

41

У героя следующих трех историй проблема с воло-

сами. В чем она заключается в каждом конкретном

случае?

1

1 My hair won’t stay down.

2

2 My hair won’t stay up.

3

3 My hair won’t stay on.

В каждом из трех случаев это другая проблема. В пер-

вом случае наш герой жалуется на то, что волосы никак

не лежат. Он их приглаживает, а они снова взъерошива-

ются. Во втором случае все обстоит как раз наоборот: он хочет, чтобы волосы стояли торчком, а они обвиса-

ют. В третьем случае волосы у него выпадают, или, гово-


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.