Английские грамматические структуры - [39]
жений, если таковая имеется.
1
1 He locked the cat in the car.
2
2 He locked the cat up in the car.
В обоих предложениях речь идет о том, что он запер кота
в машине, однако в первом случае он мог это сделать
случайно, а во втором случае он сделал это намеренно.
Задание 394
дание 394
39
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 Don’t look back!
2
2 Don’t look away.
Эти предложения не идентичны. Первое означает: «Не
оглядывайся!», второе — «Смотри на меня, не отводи
взгляд».
Задание 395
дание 395
39
9
Переведите следующее предложение на русский
язык.
Some children grow faster than they grow up.
Вот что у вас должно было получиться:
Некоторые дети растут быстрее, чем взрослеют.
Задание 396
дание 396
39
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 If you don’t wear your dress, throw it away.
2
2 If you don’t wear your dress, give it away.
166
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Если ты не носишь это
платье, выброси его», а во втором — «Если ты не но-
сишь это платье, отдай его кому-нибудь». Здесь give away — передавать в дар, дарить.
Задание 397
дание 397
39
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 h
e butler made of with the necklace.
2 h
e butler made away with the necklace.
В обоих предложениях речь идет об одном и том же, а именно о том, что дворецкий удрал, прихватив с со-
бой ожерелье.
Задание 398
дание 398
39
9
Увидев, что юбка ей не совсем впору, Джейн решила
ее переделать. Что она сделала с юбкой?
1 She took her skirt in.
2 She took her skirt up.
В первом случае она ушила юбку, потому что та была ей
широка, а во втором — укоротила ее, потому что юбка
была длинновата.
Задание 399
дание 399
39
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 Don’t throw your things around.
2 Don’t throw your things about.
Эти предложения означают одно и то же, а именно: «Не
разбрасывай свои вещи!»
167
Задание 400
дание 40
40
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 Don’t you get tired of sitting about all day long?
2
2 Don’t you get tired of sitting around all day long?
Эти предложения означают одно и то же, а именно:
«Тебе не надоедает целый день сидеть без дела?»
Задание 401
дание 401
40
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 Does anyone know how to go about this problem?
2
2 Does anyone know how to go around this problem?
Эти вопросы касаются разных вещей. В первом случае
спрашивают: «Кто-нибудь знает, как подойти к реше-
нию этой проблемы?»; во втором случае говорящий
хочет знать, как избежать этой проблемы, или, более
буквально, как обойти ее.
Задание 402
дание 40
40
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 When are you going to stop running about?
2
2 When are you going to stop running around?
Все зависит от того, о чем говорится во втором пред-
ложении, которое может означать то же самое, что
и первое, а именно: «Когда ты перестанешь носиться
туда-сюда?», однако чаще имеет другой смысл: «Когда
ты прекратишь вести распутную жизнь?» Run around —
это в первую очередь «водиться с дурной компанией»,
«вести распутную жизнь».
168
Задание 403
дание 403
40
О чем говорится в следующих предложениях?
1 When I asked him what was happening, he gave me the runaround.
2 When I asked him what was happening, he gave me a rundown.
Говорящий получил разные ответы на один и тот же во-
прос, а именно на вопрос о том, что происходит. В пер-
вом случае его собеседник просто увильнул от ответа, а во втором в нескольких словах рассказал, в чем дело.
A rundown — это описание событий в общих чертах,
в то время как runaround (обычно the runaround) — это
особая тактика поведения, цель которой — увильнуть
от прямого ответа, затянуть какое-либо дело и т. п.
Задание 404
дание 40
40
Закончите высказывание словами of the building то
из предложений, в котором эти слова уместны.
1 h
e robbers took the money and ran out … .
2 h
e robbers took the money and ran away … .
Такая концовка уместна лишь в первом случае, где го-
ворится о том, что грабители, схватив деньги, выбежа-
ли из здания. Во втором случае они схватили деньги
и дали деру.
Задание 405
дание 40
40
Run out или run away? Заполните пробелы недоста-
ющими словами.
1
1 Lots of people ran … to see what had caused the noise.
2 Don’t run …, I want to talk to you.
3
3 He ran … from home at er an argument with his father.
169
Вот что у вас должно было получиться:
1. Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народа выбежала на улицу поглядеть, из-за чего шум.
2. Don’t run away, I want to talk to you. — Погоди, не
убегай, я хочу с тобой поговорить.
3. He ran away from home after an argument with his father. — Он убежал из дома после ссоры с отцом.
Задание 406
дание 40
40
Взгляните на следующие предложения и скажите,
говорится ли в них об одном и том же.
1
1 Many families were drowned when the river burst its banks.
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.