Английские грамматические структуры - [4]
и пожалеет же он об этом!» Сравните также: “Boy, what a game!” — «Черт возьми! Вот это игра!» (выражение вос-
торга).
Задание 23
Задание 2
дание 2
ние 2
23
Прочтите следующие высказывания и скажите, как
запятые изменили смысл предложения.
1
1 I think it happened well towards the end of last summer.
2
2 I think it happened, well, towards the end of last summer.
14
Смысл предложения изменился довольно существен-
но. Первое предложение означает: «Я думаю, что это
произошло в самом конце прошлого лета». Здесь
well — наречие со значением усиления. Во втором слу-
чае это же слово используется как междометие для за-
полнения речевой паузы, а все предложение в целом
можно перевести как «Я думаю, что это произошло, ну, где-то ближе к концу прошлого лета».
Задание 24
дание 2
ние 2
24
4
Прочтите внимательно следующее предложение
и скажите, кто из двух действующих лиц описанной
в нем сцены будет варить кофе.
She let him to make the cof ee.
Однозначный ответ на этот вопрос можно дать, толь-
ко зная, как будут развиваться события дальше. Само
по себе предложение допускает двоякое толкование.
Оно может означать как «Она ушла, чтобы приготовить
кофе», так и «Она ушла, оставив его готовить кофе».
Задание 25
дание 2
ние 2
25
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Have you seen someone?
2 Have you seen anyone?
В вопросительных предложениях можно встретить
оба эти местоимения, что, на первый взгляд, противо-
речит грамматическому правилу, согласно которому
в утвердительных предложениях следует употреблять
someone, а в отрицательных и вопросительных предло-
жениях — anyone. Но это только на первый взгляд. Дело
в том, что лишь одно из представленных здесь предло-
жений содержит запрос информации, то есть является
15
подлинным вопросом, а именно предложение за номе-
ром два: «Ты кого-нибудь видел?» Ответ на этот вопрос
вам не известен и вы хотите его узнать. В то же время
первое предложение («Ты что, кого-то увидел?») — это
предположение, догадка, требующая словесного под-
тверждения: говорящий по лицу собеседника или по
его поведению видит, что что-то произошло. Таким
образом, основное правило, гласящее, что в вопросах
следует употреблять anyone, остается в силе.
Задание 26
дание 2
ние 2
26
6
Теперь представьте себе следующие две ситуа-
ции. Ситуация первая: вы открываете дверь в тем-
ную комнату, просовываете голову и спрашиваете:
«Здесь есть кто-нибудь?» Ситуация вторая: вы за-
ходите в темную комнату и вдруг слышите отчетли-
вый шум, говорящий о том, что вы в этой комнате
не один. Вы спрашиваете: «Здесь есть кто-нибудь?»
Спросите это по-английски, выбрав один из предла-
гаемых вариантов.
1
1 Is someone there?
2
2 Is anyone there?
Лишь второй вопрос является подлинным вопросом: вы
не знаете на него ответа. Именно его вы, скорее, задади-
те, просовывая голову в темную комнату. Первое пред-
ложение — это не столько вопрос, сколько выражение
испуга. Вы и сами уже поняли, что в комнате кто-то есть.
Задание 27
дание 27
27
Под чертой вы найдете слова, которыми можно про-
должить одно из следующих высказываний. Сделай-
те это.
1
1 Do you know something? (…)
2
2 Do you know anything? (…)
Everybody thinks you are so nice, but you are not so nice.
16
Этими словами можно продолжить только первое
предложение: «Знаешь что? Все думают, что ты такой
хороший, а ты вовсе не такой хороший». Второй вопрос
касается знаний или осведомленности: «Ты знаешь
что-нибудь?» Такой вопрос может задать, например, эк-
заменатор, уже отчаявшийся услышать от студента хотя
бы один правильный ответ.
Задание 28
дание 2
ние 2
288
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 If something happens to her, you’ll be in big trouble.
2 If anything happens to her, you’ll be in big trouble.
В этих двух предложениях слова something и anything синонимичны, и оба предложения означают одно и то
же, а именно: «Если с ней что-нибудь случится, тебя
ждут большие неприятности». В утвердительных пред-
ложениях оба слова нередко стоят рядом, через запя-
тую: “If something, anything happens to her, you’ll be in big trouble.” — «Если что-нибудь, хоть что-нибудь с ней
случится, тебя ждут большие неприятности». “Help!
Somebody! Anybody!” — «На помощь! Кто-нибудь! Ну
хоть кто-нибудь!»
Задание 29
дание 2
ние 2
29
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
являются ли оба предложения правильными.
1 Don’t you have anything to say to me?
2 Don’t you have something to say to me?
Оба предложения являются правильными. В вопросах
подобного типа нередко употребляется something,
особенно если ожидается утвердительный ответ. «Раз-
ве тебе нечего мне сказать?» — вопрошает автор вто-
рого вопроса, подразумевая: «Мне казалось, тебе есть
17
что мне сказать». В первом случае он говорит практи-
чески то же самое, лишь с меньшей долей уверенности:
«Неужели тебе нечего мне сказать?»
Задание 30
дание 3
ние 3
30
Представьте себе следующую ситуацию. Вы сидите
в кафе и вдруг замечаете, что дама, сидящая за со-
седним столиком, наблюдает за вами. Вам это не нра-
вится, и вы, повернувшись к ней, выражаете свое не-
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.