Английские грамматические структуры - [33]
1
1 Neither student knew the right answer.
2
2 Neither of the students knew the right answer.
В обоих случаях речь идет о двух студентах.
Задание 332
дание 332
33
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 It was just an everyday talk.
2
2 h
ey talk about it every day.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Это был просто разговор
на бытовые темы», во втором — «Они говорят об этом
каждый день».
Задание 333
дание 333
33
Если вы успешно справились с предыдущим задани-
ем, то и с этим заданием справитесь легко. Взгляни-
те на следующие предложения и скажите, означают
ли они одно и то же.
1
1 It was just an everyday dress.
2
2 She was wearing that dress every day.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Это было будничное, не-
нарядное платье» (таких платьев у нее могло быть не-
сколько), во втором — «Она носила это платье каждый
день», то есть, по всей видимости, другого платья у нее
не было.
140
Задание 334
дание 334
33
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 She was anxious about her new jewels.
2 She was anxious to have new jewels.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится, что некая дама беспоко-
илась из-за своих новых драгоценностей, например
волновалась, как бы их не украли, во втором — о том, что она очень хотела иметь новые драгоценности.
Anxious — это не только «беспокоящийся» (worried), но и «сильно желающий чего-либо» (eager for sth). По-
нять, какое из двух значений имеется в виду, часто по-
могает разница в структуре предложения, как в дан-
ном случае.
Задание 335
дание 335
33
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 He was anxious about his promotion (продвиже-
ние по службе).
2 He was anxious for promotion.
В этих предложениях речь идет о разных вещах.
В первом предложении говорится, что он беспокоил-
ся из-за своего продвижения по службе, к примеру не
был уверен, что его очередной раз не обойдут, во вто-
ром — о том, что он очень желал получить повыше-
ние по службе. Здесь, как и в предыдущем упражне-
нии, понять смысл неоднозначного anxious помогает
разница в структуре предложения, а именно разные
предлоги.
Однако, случается, что структурной подсказки нет,
и тогда такое предложение можно интерпретировать
двояко. Так, один молодой человек рассказывает, что, когда он, поступив в колледж, уезжал из дому, его отец
141
спросил его: “Are you anxious?”, на что юноша ответил:
“Anxious eager, not anxious worried”. — «Я, скорее, ис-
пытываю нетерпение, чем беспокойство». Впрочем,
оба чувства можно испытывать одновременно. Мож-
но страстно желать чего-либо и одновременно испы-
тывать некоторую нервозность: как оно все обернет-
ся? Для таких случаев anxious — самое подходящее
слово.
Задание 336
дание 336
33
В каком из следующих случаев будет уместен ответ
“My name is Stewart”?
1
1 Who are you?
2
2 What are you?
Такой ответ уместен лишь в первом случае. Во втором
случае спрашивающего интересует не имя, а род заня-
тий собеседника или кто он по своей сути. “What am I —
a man or a mouse?” — спрашивает, к примеру, мышонок
Стюарт Литтл в одноименном мультфильме.
Задание 337
дание 337
33
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 h
e teacher decided to share the news with his
pupils before he started the lesson.
2
2 h
e teacher decided to share the news with his
pupils before starting the lesson.
В этих предложениях говорится об одном и том же,
а именно о том, что учитель решил поделиться с уче-
никами какой-то новостью, прежде чем приступить
к уроку. Разница между этими предложениями чисто
структурная: в первом случае before — союз, вводящий
придаточное предложение, во втором — предлог пе-
ред отглагольным существительным.
142
Задание 338
дание 338
33
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 It is necessary that we all be there.
2 It is necessary that we all should be there.
В этих предложениях говорится об одном и том же,
а именно о том, что всем нам следует быть там.
Задание 339
дание 339
33
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-
ми двумя предложениями или они означают одно
и то же?
1 My advice is that you see a doctor.
2 My advice is that you should see a doctor.
Эти два предложения синонимичны. Оба содержат со-
вет сходить к врачу. Как и в предыдущем случае, мо-
дальный глагол should, придающий предложению зна-
чение совета, является факультативным: из главного
предложения уже понятно, что речь идет о совете, по-
этому дополнительного указания на это не требуется.
Задание 340
дание 340
34
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-
ми двумя предложениями или они означают одно
и то же?
1 She recommended that the trip should be postponed.
2 She recommended that the trip be postponed.
Эти два предложения синонимичны. Модальный глагол
should можно опустить: он лишь дублирует значение,
уже содержащееся в глаголе recommend. «Она посове-
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.