— Да, дело дрянь, — согласился с ним брат.
— Нам остаётся разве что опять ночью патрулировать парк в надежде, что он объявится.
— Отлично, только ещё одной бессонной ночи нам не хватало, — закатил глаза Дин.
Сэм устало провёл рукой по волосам; Дин кивнул на его рукав.
— Это что, шерсть?
— Ох, думал, отчистился, — младший Винчестер снял с рубашки короткие бурые волоски и бросил их на пол. — Помогал жене Дерека засунуть в переноску собаку, — пояснил он. — Она решила сдать пса мужа обратно в приют.
— Собака из приюта? — подал голос Кас, до того не проявлявший ни малейшего интереса к разговору.
— Да, — подтвердил Сэм, явно не понимая, почему эта деталь привлекла внимание охотника. — А что?
— У Оуэнов тоже была приютская собака, — беспечно проинформировал Дин и с удовольствием взял с тарелки, которую перед ним поставила официантка, бургер.
Роджерс резко поднялся с места.
— Простите, мне нужно уйти, — сказал он. — Я найду вас, если узнаю что-то о деле.
— Чего это он? — удивился Сэм, проводив охотника взглядом до двери.
— Кто знает? — хмыкнул Дин. — Он действительно странный.
Его младший брат свёл на переносице брови и задумался, а затем достал мобильник и стал набирать номер.
— Окружная больница? Агент Тайлер, ФБР. Мне нужно поговорить с Фрэнком Гибсоном. Хорошо, жду, — Дин вопросительно приподнял брови, но Сэм только махнул рукой. — Мистер Гибсон, здравствуйте, это агент Тайлер. Я хотел спросить, не брали ли вы в последнее время собак из приюта. Да, спасибо. Выздоравливайте… Он брал, — сообщил охотник брату.
— И что? — пожал плечами тот. — Вервольф убивает тех, кому жаль бездомных зверюшек?
— По крайней мере, мы нашли, что их всех связывает, — серьёзно заметил Сэм. — Давай-ка на всякий случай наведаемся в этот питомник.
— Как видите, у нас соблюдены все нормы содержания, — директор приюта указал на вольеры, мимо которых они проходили. — Собаки ухожены, накормлены, все необходимые прививки сделаны. Так что не совсем понимаю, чем наше заведение привлекло внимание Службы охраны животных.
— Рядовая проверка, ничего более, — заверил его Дин.
— Поступили сведения о вспышке бешенства в соседних округах, — добавил Сэм. — Мы должны убедиться, что ваши подопечные не представляют угрозы для тех, кто их возьмёт.
— Конечно, я вас понимаю, — согласно закивал директор; просунув руку сквозь прутья решётки, он погладил пса, сидевшего в клетке.
— Спасибо, что уделили нам время, — вежливо поблагодарил Сэм. — Опять тупик, — разочарованно вздохнул он, когда охотники вернулись к машине.
— Что ж за дело-то такое? — возмутился Дин. — Нигде не подкопаться.
— Может, Кас что-нибудь нароет, — произнёс его брат, подняв взгляд на окна приюта. — По-моему, у него появилась какая-то идея.
— Или нет, — отозвался старший Винчестер. — Ладно, поехали в мотель. Мне нужно поспать, нам же ночью опять парк патрулировать.
Wolf in Sheep’s Clothing. Chapter 3
Проснулся Дин, довольный и отдохнувший, ближе к вечеру. Сумерки уже начали опускаться на город, и в номере мотеля, освещаемом лишь настольной лампой, было весьма темно, а тишину нарушал только шум рации, настроенной на полицейскую волну. Сэм как обычно изучал что-то в ноутбуке, но на шорох со стороны кровати брата поднял взгляд от монитора.
— Проснулся?
— Наконец-то чувствую себя полноценным человеком, — отозвался Дин, садясь на постели и потягиваясь. — Слышно что-нибудь?
— Нет, — покачал головой Сэм. — И от Каса пока никаких вестей.
— Во сколько пойдём в парк?
— Думаю, сейчас ещё рано, — заметил младший охотник, покосившись на часы на компьютере, — сейчас только половина десятого. Через пару часов, думаю, можно будет…
— Диспетчер, — вдруг раздалось из рации, заставив обоих Винчестеров замереть и напряжённо прислушаться. — Нападение на пятой улице. Два тела прямо на лужайке перед домом, всё в крови, сердца вырваны…
Дин мгновенно подобрался и схватил ключи.
— Поехали.
Сэм кивнул и следом за ним поспешил к машине. Когда старший брат уже заводил мотор, зазвонил телефон; Сэм поднял трубку и, выслушав сообщение, бросил:
— Мы уже едем.
— Шериф? — уточнил Дин, выруливая с парковки.
— Его помощник, — ответил Сэм и, нахмурившись, добавил: — Что-то не сходится, Дин. Луны ещё нет, так откуда трупы?
— Может, вчерашние? — предположил старший охотник. — Неизвестно ведь, чем он занимался, пока мы вчера за Касом гонялись… Я вот чего не понимаю, — немного помолчав, продолжил Дин, — как он это провернул, что никто не заметил?
— Без понятия.
Место преступления, окружённое толпой зевак и огороженное лентами, было видно издалека. Дежурный полицейский без вопросов пропустил Винчестеров, едва увидев их значки, и братья прошли к растерзанным телам, лежавшим в тени розовых кустов.
— Патрик и Карен Бриггсы, — проинформировал помощник шерифа, подойдя к агентам. — Я знал их, красивая была пара.
— Как давно они умерли? — спросил Дин.
— По предварительному заключению около трёх часов назад.
Один из экспертов окликнул помощника шерифа, и тот отошёл к нему. Винчестеры же обменялись мрачными взглядами.
— Ничего не понимаю, — проговорил Сэм. — Он отходит от обычного сценария.
— Как он убивает без луны? — Дин хмуро посмотрел на тела. — Или он настолько свыкся со своей звериной сущностью, что уже и в человеческом обличии думает, как зверь?..