Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - [8]

Шрифт
Интервал

АНА. Есть такое поверье «мидраш», по которому душа некоторых еще не родившихся сорокадневных младенцев забирается богом из утробы матери, и всю свою жизнь люди должны искать свою «половину».

ЛЕЙН. Вы еврейка?

АНА. Да.

ЛЕЙН. И муж ваш был геологом.

АНА. Да.

ЛЕЙН. И вы из Аргентины.

АНА. Да.

ЛЕЙН. Ну что ж. Звучит вразумительно.

ЧАРЛЬЗ. Лейн, послушай. Со мной что-то произошло. И это реально, объективно. Как будто я получил положительный ответ на какую-то болезнь, связанную с генетическим кодом. Ана была записана в моем генетическом коде.

АНА. Да, верно. Мы не почувствовали себя виновными. Это было выше нас. Мы с Чарльзом морально ответственные люди. Хоть я и не очень хорошо знаю Чарльза, по-моему, он человек высоких моральных правил, но, положа руку на сердце, скажу, что мне это безразлично — настолько любовь захватила меня.

ЛЕЙН. Вот вы и пожаловали, чтобы высказаться. Согласно какому-то иудейскому закону, вы оба ни при чем, невинные создания.

АНА и ЧАРЛЬЗ. Да.


Появляется Вирджиния с напитками.


МАТИЛЬДА. Спасибо.

АНА. Спасибо.


Лейн берет свою порцию.


ЛЕЙН(Вирджинии). Чарльз явился, чтобы сообщить, что, согласно иудейскому закону, он нашел свою «суженую», и наш брак распался. Никакой вины он за собой не чувствует. Вот такие вот дела.

ВИРДЖИНИЯ. Он нашел свою «басхерт».

ЛЕЙН. Черт, а ты откуда знаешь это слово?

ВИРДЖИНИЯ. По радио слышала.

ЧАРЛЬЗ. Лейн, прости, что так получилось. А ведь могло случиться иначе. Ты могла бы встретить своего «суженого», и мне пришлось бы смириться с этим. Ведь случается с нами: чего меньше всего ждешь, заполняет нашу жизнь, и остается только смириться с этим. Я ведь тебя всегда любил, с чем искренне и поздравляю.

ЛЕЙН. Ну, что ж. А я тебя.


Тишина. Зловещая.


МАТИЛЬДА. Анекдот хотите?

АНА. Я «за».


Матильда рассказывает по-португальски короткий анекдот. Никто, кроме Аны, не смеется.


АНА. ¡Qué bue no! Qué chiste más bueno! [Смешной анекдот!] (Лейн.) Вы увольняете Матильду?

ЛЕЙН. Да.

АНА. В таком случае мы наймем ее, чтобы прибирать у нас. Терпеть не могу уборку. А чистоту Чарльз любит. Во всяком случае, мне так кажется. Чарльз, я права? Ты любишь чистоту и порядок в доме?

ЧАРЛЬЗ. Ну конечно. Само собой.

АНА. Матильда, будете у нас работать?

МАТИЛЬДА. Вы знаете, я не люблю убираться.

АНА. Да не об этом речь. Вы что-нибудь умеете делать?

МАТИЛЬДА. Анекдоты рассказывать.

АНА. Здорово. Она будет жить у нас.

ЛЕЙН. О, господи! Нельзя же так: прийти в мой дом и все забрать.

АНА. Вы же ее уволили.

ЛЕЙН. Да, это верно.

АНА. Вы что, передумали?

ЛЕЙН. Пока не решила. Возможно.

АНА. Матильда, у вас есть где жить?

МАТИЛЬДА. Нет.

АНА. Она будет жить у нас. Решено.

ВИРДЖИНИЯ. Матильда уже член семьи.

МАТИЛЬДА. Что?

ВИРДЖИНИЯ. Матильда мне как сестра.

АНА. Правда?

МАТИЛЬДА. Не знаю. Сестры у меня никогда не было.

ВИРДЖИНИЯ. Мы же вместе убираемся. Болтаем, укладываем белье, обычное женское занятие. Ведь все женщины так: идут к городскому фонтану, полощут белье и общаются. А теперь нас разлучают. Это ужасно.

АНА. Так это Вирджиния хочет, чтобы вы остались. Не Лейн.

ЛЕЙН. Мы обе хотим, чтобы она осталась. Мы любим (пытается произнести ее имя по-бразильски) Мачилджи.

АНА. Мачилджи?

МАТИЛЬДА. Что-то мне не по себе.

ЛЕЙН. Я завишу от Матильды. Заменить ее: нет, это выше моих сил. Матильда… тебе плохо у нас?

МАТИЛЬДА. Я…

ЛЕЙН. Может, дело в деньгах? Я буду платить больше.

АНА. Матильда, поступай как знаешь. В моем доме и убирать-то нечего. Что у меня: стол, пара стульев, кровать, одна картина и маленькая рыбка в аквариуме. Ну, воду ей поменять. Никаких ковров, значит, никакого пылесоса. Единственно, белье Чарли постирать. Это работа уж точно не для меня.

ВИРДЖИНИЯ. Извините, но мне казалось, что влюбленные, влюбленные по-настоящему, с радостью занялись бы стиркой. Если бы я была влюблена в Чарльза, я бы стирала его белье.


Вирджиния смотрит на Чарльза.

Лейн смотрит на Вирджинию.

Вирджиния смотрит на Лейн.


АНА. Матильда, ну что скажешь? Если захочешь жить у нас, ставлю одно условие: один анекдот в день. Люблю посмеяться.

ВИРДЖИНИЯ. Матильда, не бросай нас, умоляю.

МАТИЛЬДА. Распределю время. Полдня у Лейн и Вирджинии, полдня у Анны и Чарльза. Пойдет?

АНА. Лейн, ты как?

ЛЕЙН. Матильда девушка свободная.

АНА. Само собой.

ЧАРЛЬЗ. Вот и хорошо. Договорились.

ЛЕЙН. Ты уже уходишь?

ЧАРЛЬЗ. А ты хочешь, чтоб я ушел?

ЛЕЙН. Да.

ЧАРЛЬЗ. Хорошо. Мы уходим. Мы с Анной будем сегодня яблоки собирать. Она никогда раньше этим не занималась. Желающие присоединиться есть?

МАТИЛЬДА. Никогда яблоки не собирала.

ЧАРЛЬЗ. Матильда присоединится. А ты, Вирджиния?

ВИРДЖИНИЯ. Обожаю это дело.

ЛЕЙН. Вирджиния, опомнись!

ЧАРЛЬЗ. Лейн, а в чем дело?

ЛЕЙН. Ты не в своем уме! Яблоки собирать. Боже мой! ИЗВИНИ! Но — собирать яблоки? Как в иностранном кино? Мы так не договаривались! Ты же не любишь иностранное кино! Может, делаешь вид ради Аны. Но, Ана, скажу вам честно, он не любит иностранное кино. Титры читать терпеть не может! У него от них голова болит!

ЧАРЛЬЗ. Лейн, со временем ты все поймешь. Раз уж так вышло, буду жить на всю катушку. Да, звучит непривычно. Но я пойду именно собирать яблоки. И поеду в Мачу Пикчу. Присоединяйся, если хочешь. Разделишь со мной мое счастье.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.