Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - [7]

Шрифт
Интервал

Был один великий американский хирург по фамилии Хэлстед. Женился он на медсестре. Любил ее безумно. Однажды он заметил, что руки его жены после операции были все поцарапанные и красные. Он взял и изобрел резиновые перчатки. Ради нее. Одна из самых захватывающих историй любви в медицине. Между медициной обычной и вдохновенной лежит любовь.

Когда я познакомился с Аной, я понял: ради нее я готов к великому изобретению.


4. ЧАРЛЬЗ И АНА

ЧАРЛЬЗ. Боюсь, у тебя рак груди.

АНА. Думаешь зареву, не дождешься.

ЧАРЛЬЗ. Не грех поплакать…

АНА. По заказу не плачу. Отрежешь ее?

ЧАРЛЬЗ. Не торопись, надо освоиться с такой мыслью…

АНА. Да нет у меня на это времени. Говори по делу.

ЧАРЛЬЗ. Варианта два. Удаление груди или удаление опухоли молочной железы с последующим облучением. На удаление не всякая согласится.

АНА. Хочу, чтоб отрезал.

ЧАРЛЬЗ. Может, с семьей посоветуешься — с мужем… а ты замужем или с…?

АНА. Завтра.

ЧАРЛЬЗ. Завтра?

АНА. Завтра.

ЧАРЛЬЗ. Не знаю, как у меня с расписанием на завтра…

АНА. Хочу, чтоб завтра.

ЧАРЛЬЗ. Да будет так.


Смотрят друг на друга.

Влюбляются.


АНА. Значит, до завтра, до встречи на операции.

ЧАРЛЬЗ. До свидания, Ана.

АНА. До свидания.


Смотрят друг на друга.

Влюбляются еще больше.


Я умру?

ЧАРЛЬЗ. Нет, не умрешь. Я этого не допущу.


Влюблены по уши.

Целуются взасос.


Что такое творится?

АНА. Сама не знаю.

ЧАРЛЬЗ. Со мной такое первый раз.

АНА. Со мной тоже.

ЧАРЛЬЗ. Ана, Ана, Ана, Ана, твое имя стучит в висках беспрестанно… Я люблю тебя…

АНА. И я люблю тебя. Сними халат.


Они целуются.



5. ЛЕЙН, ВИРДЖИНИЯ, ЧАРЛЬЗ И АНА

Мы снова в белой гостиной.

Концовка Первого действия.

Чарльз и Ана стоят в дверях.

ЧАРЛЬЗ. Лейн, ты где?

ЛЕЙН. А, Чарльз.

ЧАРЛЬЗ. Лейн, хочу, чтобы вы познакомились. Чтоб с самого начала все было чин чином. Лейн, это Ана. Ана, это моя жена Лейн.

АНА. Рада познакомиться. Столько хорошего о вас слышала. Вы замечательный доктор.

ЛЕЙН. Спасибо.


Ана подает ей руку.

Лейн, нервничая, оглядывается.

Потом пожимает Ане руку.


ЧАРЛЬЗ. Это сестра моей жены, Вирджиния.

АНА. Привет.

ВИРДЖИНИЯ. Здравствуйте.

МАТИЛЬДА(Ане). Вы похожи на мою маму.

АНА. Да что вы!

ЛЕЙН(Ане). Это моя домработница, Матильда. (Чарльзу.) Я ее утром уволила.

АНА. Encantada, Матильда. [Рада познакомиться],

МАТИЛЬДА. Encantada. Sou do Brasil. [Рада познакомиться. Я из Бразилии.]

АНА. A, Eu talo um pouco de portugues, mas tabo mul. [Я немного говорю по-португальски, но плохо.]

МАТИЛЬДА. Eh! Boa tentative! ‘ta chegando la! Es usted de Argentina? [Да нет, совсем неплохо! Вы из Аргентины?]

АНА(по-испански). ¿Cómo lo sabe? [Как вы догадались?]

МАТИЛЬДА(имитируя акцент Аны). ¿Cómo lo sabe? [Как вы догадались?]


Обе смеются.


ЛЕЙН. Ну вот, мы все и познакомились. А теперь можете уходить, Чарльз.

ЧАРЛЬЗ. Что у тебя с запястьем?

ЛЕЙН. Открывалка.

ЧАРЛЬЗ. Ого.


Чарльз проверяет повязку на руке Лейн.

Та отдергивает руку.


МАТИЛЬДА. ¿Ha usted estado algyma vez en Brasil? [Вы когда нибудь были в Бразилии?]

АНА. Una vez, pura estudar rocas. [Один раз, горы изучала.]

МАТИЛЬДА(не поняв, переспрашивает). Rocas? Ah, rochas! [Горы? А, горы! — произносит по-бразильски как «рохас».]

АНА. Si! Rochas. [Да! Горы. — произносит как «рохас».]


Обе смеются.


ВИРДЖИНИЯ. Может, присядем.

ЛЕЙН. Вирджиния!


Все садятся. (Вирджинии).


Может, нальешь нам чего-нибудь?

ВИРДЖИНИЯ. Что пожелаете?

МАТИЛЬДА. Мне кофе.

АНА. И мне тоже.

ВИРДЖИНИЯ. А ты, Чарльз?

ЧАРЛЬЗ. Ничего не хочу, спасибо.

АНА. Лейн, а тебе?

ЛЕЙН. Чего-нибудь покрепче со льдом. Благодарю.


Вирджиния уходит.


ЧАРЛЬЗ. Лейн, ой, это ни в какие ворота не лезет. Но мне так хочется, чтоб мы все познакомились.

АНА. Ты привел меня в свой дом: это очень благородно с твоей стороны.

ЛЕЙН. Ничуть.

АНА. Нет-нет, очень благородно. Я хотела познакомиться с вами. И я совсем не из тех, кто разрушает семейный очаг. Последний раз я влюбилась в своего мужа, и сколько воды после этого утекло. Он был геологом, с буйным характером, да еще и алкоголиком. Но вытворял такое! Просто чокнутый! Писал прямо на газон и вообще проказничал. А мне это нравилось. Но детей я от него иметь не хотела: уж слишком он был буйный и непредсказуемый. Я ему: «бросай пить», и он бросил. Только вскоре от рака умер тридцати одного года отроду.


Матильда бормочет слова утешения.


Я так переживала, что твердо решила: влюбляться — ни за что. И не влюблялась. Все думала: встречусь с мужем в загробном мире среди бесподобной красоты гор. Зеленых и голубых. И вот я познакомилась с Чарли. Чарли сказал, что женат, и я решила не углублять наши отношения. Он сослался на иудейский закон, по которому, если я увáжу его, то наши отношения оправданы. Просто поймите меня правильно.

ЛЕЙН. Что-то не очень понятно. Насчет иудейского правила.

ЧАРЛЬЗ. По иудейскому закону, супругам необходимо официально развестись, если ты встретил своего «басхерта».

АНА. Посланницу судьбы, суженую.

ЧАРЛЬЗ. Ты обязан это сделать. Просто обязан. Что-то в этом есть: и реальное, и метафизическое.

ЛЕЙН. Но ведь ты не еврей.

ЧАРЛЬЗ. Знаю, знаю. О «басхерте» я по радио слышал. И это слово запало мне в душу. Когда я первый раз увидел Ану, меня как током ударило. Это она, она моя «басхерт», моя судьба, моя суженая.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.