Американский романс - [3]

Шрифт
Интервал

Осип Мандельштам

К Цинтии писать стихи

теперь невозможно,

слишком стали мы глухи -

лопухи придорожные.

Да и Цинтия уехала в Ньюджерсию

в пригород,

острый запах юности раскаленной жести

променяв на приторный.

Но и не писать о ней

непосильно,

погружаясь в ритм огней

апельсиновых

на хайвэе из Нью Йорка в Филадельфию,

на шоссе из Ленинграда в Финляндию.

Слева море-океан

ворочает дюны,

справа куликует ни о ком

болото лодейное.

Нам остался только звук,

память о звуке

бултыхается, как тюк,

в ржавом кузове

обгоняющего нас

имени:

Цинтия, вернись, весна,

не покинь меня.

ОТ БРУКЛИНСКОГО ПОЭТА УШЛА ЖЕНА

Жена ушла к ростовщику, разлуки пайщику.

Жена ушла к ростовщику, ростовскому риалэстейтщику, проститься бы.

Жена ушла, и серый плащ натягиваю мимо плеч и в лифт бездонный захожу монетку в брючине ужу, вернись, любимая, домой, мне Бруклин кажется тюрьмой, вернись я напишу сонет про то, как валит финский снег, про то, как Ладога легка, про скрип морозного ледка, о, распростертый у виска трилистник губ и языка, вернись, я не могу один, я раб твой, а не господин.

К ростовщику ушла жена, январский дождь целует в щеку.

У МАЯКА

So that was the Lighthouse, was it?

No, the other was also the Lighthouse.

For nothing was simply one thing.

The other was the Lighthouse too

Virginia Woolf

Камбала бьется о доски плечом, рядом стоит будто он ни при чем толстый рыбак и плюет на причал, ветер с моря снасти упрочил.

Вот на песке городская семья, черный философ, забросивший семя в сонное лоно белой жены, даже их тени не ограждены, видишь: бездумный кварцевый пляж выцветил им беспощадный мираж, сын их, беспечный пока ангелок, словно не ведает, в нем уголек да известняк не смешались, сплелись... что разбежавшись однажды девчонка в нем угадает... арапчонка.

Милая, я это так для заставки, прости, лучше до самого счастья проспи, здесь, на окраине, у маяка стыдно на прошлое намекать; крабы шуршат вперемешку с листвой, губы дубов заплатят с лихвой, ветер захлещет по жирным стволам, черный малыш побежит по столам и по скамейкам от родичей прочь, крепче, рыбак, свои снасти торочь, заполыхает чулочный маяк в сумерках, словно опийный мак, мертвая камбала глазом кося бросится на воду ртутная вся.

Милая, нынче такая пора скользких причалов, соленого пара, может и наша любовь не пропала, осень к стопам океана припала.

ШЛЯПНЫЙ ФОКСТРОТ

Ты -- шляпу надев, я -- слепо надеясь, прочь Я лунный навет, пусть ветки на дереве пляшут в окне, шелковых век вовек не целовать.

Ты -- дева иль дива, я -- рыцарь твой льдивый, пускай ядовита музыка рук стыдливых, музыка шляп. Между тобой и мной шагов бесконечный шлях.

Ты -- Маша-Мария, кара прямая, третий апрель умираю, шляпный мотив смиряя; словно тромбоны ходят твои рамена, -не про меня про меня.

АМЕРИКАНСКИЙ РОМАНС

Загаси ты полночную терпкую трубку, Марианна, разве мало тебе этих глаз огнебыких моих. Ты молчишь и вдыхаешь глоточками марихуанну. Бледнолицый фонарь к нам глядится в постель -- листопадный маяк.

Я тебя тороплю: водолазку зеленую, к дьяволу водолазку! Ты плывешь удивленно по пледу: расслабься, не будь, затянись. Нет, сейчас затушу этот травень, стравляющий довод и ласку, я тебя зацелую закрою запрячу от дымких темниц!

Поздно утром мы вышли на улицу: ты вся в черном, сизокрылая музыка сверху и снизу асфальтовы трещины. На углу, там где дайнер и тополь над ним высоченный "Вы зачем мне?" -- ты вдруг прошептала -- "оставьте вы наши трясины".

Три недели спустя на экране своем крутолобом синагоги окрестной лазоревый купол крутил утреннее кино: твой с плеча крадущийся локон. Я жилетку надел голубую, я желтые астры купил.

Я тебя подстерег в переулочной модной кофейне. Табурет своротив я к тебе подскочил: "Не могу без тебя". Ты поморщилась: "Мне это как-то до фени". А потом, видно сжалившись: "Ну, пойми, я от жизни бегу".

Так кури предоргазменный синий туман, Марианна, за дурман на двоих отдавайся, возьмет кто-нибудь. Ты была мне всю ночь слаще мирры и марихуанны. Как тебе объяснить, как понять, как забыть, как заснуть.

* РАЗДЕЛ 2: В МЭЙНЕ ГАВАНЬ ГОЛУБАЯ (поэма) *

1. МОТЕЛЬ: СТАНСЫ

Просыпаясь в мотеле, куда умотали, разрывая на части наше беглое счастье, сказали друг другу не гортанью, а грудью: станем пыльной геранью, кузовов перегудом, поклянемся на складках простыней и на сладких наших снах опаленных, на зеленых кабинках, на соленом предплечье гаргамелы песчаной, где волна бирюзова разливается снова пиво Mэйнского пляжа обещаний сырая пряжа.

2. МЭЙНСКАЯ ПЛЯСОВАЯ

В Мэйне гавань голубая парусами хлопает, накроши каравая -живо чайки слопают. Я и сам метал им крохи на реке, на Яузе, нынче памяти огрехи потакают язве отпускных воспоминаний -негативов стронутых, ты моя больная память в босоножках стертых. Как влюбленные моллюски на прогретой отмели мы с тобою целовались и от счастья обмерли.

3. НЬЮ-ЙОРКСКИЕ АДВОКАТЫ НА ДАЧЕ

Адвокаты нью-йоркские авокадо смакуют. Носищи ирландские над блюдом снуют. Антикварная такса по пристани бродит -собачья тоска адвокатов не бередит, потому что забыть об отчизне отцов легче стало, чем выть на причале от слов: "Он обвил якоря Этот пояс венерин", -мучая и коря им мерещится Эрин. И тогда, ввечеру, адвокаты горькую пьют: "По-ирландски я в Мэйне помру", -эмигрантские песни поют.


Еще от автора Максим Давидович Шраер
Бунин и Набоков. История соперничества

Имена гениев русской словесности Ивана Бунина и Владимира Набокова соединены для нас языком и эпохой, масштабом дарования, жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая, личная связь. В новой книге русско-американского писателя Максима Д. Шраера захватывающий сюжет многолетних и сложных отношений между Буниным и Набоковым разворачивается на фоне истории русской эмиграции с 1920-х до 1970-х годов. Как формируются литературные легенды? Что стояло за соперничеством двух гениев, и как это соперничество повлияло на современную русскую культуру? Эта яркая, уникальная по своему подходу книга вскрывает целые пласты неизвестных архивных материалов, включая переписку Бунина и Набокова.


Бегство. Документальный роман

Документальный роман «Бегство» Максима Д. Шраера – это история детства и юности автора, которые прошли под знаком эмиграции из СССР. Книга разворачивается на историческом фоне конца 1970-х и 1980-х годов: политика, студенческая жизнь, поездки по стране, назревающие этнические и религиозные конфликты в Советской империи на грани распада. Книга написана с юмором, переполнена горечью и яростью. «Бегство» – история безответной любви к России, разбившей сердце будущего эмигранта.


Генрих Сапгир. Классик авангарда

Эта первая книга о жизни и творчестве выдающегося поэта, прозаика и переводчика, лидера неподцензурного советского авангарда Генриха Сапгира (1928‒1999) вышла в 2004 году и получила признание в России и за рубежом. Книга выходит в исправленном и дополненном виде. Авторы книги — живущие в США писатели Давид Шраер-Петров и Максим Д. Шраер. Авторы на протяжении многих лет близко дружили с Сапгиром. В книге сочетаются аналитический и мемуарный подходы к наследию классика авангарда.


В ожидании Америки

Максиму Д. Шраеру, русско-американскому писателю и профессору литературы, едва исполнилось двадцать, когда он с родителями покинул СССР. Прошлое еврейской семьи уместилось в пяти чемоданах багажа. Позади — годы отказа, впереди — полная неизвестность. Когда самолет из Москвы приземлился в Вене, для бывших советских граждан началась новая жизнь. Эмиграция пугала и поражала одновременно. Три месяца, проведенные в Австрии и Италии в ожидании американской визы, превратились для героя и всего почтенного семейства в настоящее приключение на пути к долгожданной Америке.Авторизованный перевод с английского.Главы 1–2, 4–8 и интерлюдию «Рубени из Эсфахана» перевела с английского Маша Аршинова при участии автора.


Исчезновение Залмана

«Исчезновение Залмана» – сборник рассказов русско-американского двуязычного писателя Максима Д. Шраера. Вступая в диалог с творческим наследием И. Бабеля, В. Набокова, И. Б. Зингера и Б. Маламуда, художественная проза Шраера развивает традиции русской и еврейской литературы в США. Это книга о жизни выходцев из СССР в современной Америке: эмоционально накаленные взаимоотношения, проблемы смешанных браков и сложность выбора между любовью и принадлежностью к религии…


Ньюхэйвенские сонеты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.