Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [38]

Шрифт
Интервал

- * -

Come in, please.

- * -

Come in, please.

- * -

Спросите «где вы живете?»

- * -

Where do you live?

- * -

Where do you live?

- * -

Представьте, что вы живете в Москве. Слушайте и повторяйте, как вам нужно отвечать на этот вопрос.

- * -

In Moscow.

- * -

In

- * -

In Moscow.

- * -

I live in Moscow.

- * -

Скажите «в Москве».

- * -

In Moscow.

- * -

I live in Moscow.

- * -

Скажите еще раз, что вы живете в Москве.

- * -

I live in Moscow.

- * -

In Moscow.

- * -

А сейчас спросите у женщины, здесь ли она живет.

- * -

Do you live here?

- * -

Do you live here?

- * -

Отвечайте «да, на Парковом проспекте».

- * -

Yes, on Park Avenue.

- * -

on Park Avenue

- * -

Попробуйте спросить «ваш муж тоже живет здесь?»

- * -

Does your husband live here too?

- * -

Does

- * -

Does your husband live here too?

- * -

Как ей дать короткий утвердительный ответ?

- * -

Yes, he does.

- * -

Yes, he does.

- * -

«Мы живем здесь». Listen and repeat.

- * -

We live here.

- * -

We

- * -

We

- * -

We live

- * -

We live here.

- * -

We live here.

- * -

Скажите еще раз «мы живем здесь».

- * -

We live here.

- * -

We live here.

- * -

Какое из этих слов означает «мы»?

- * -

We

- * -

Слушайте и повторяйте для отработки правильного произношения.

- * -

We

- * -

We

- * -

Скажите «мы живет в Москве».

- * -

We live in Moscow.

- * -

in Moscow

- * -

Попробуйте сказать «мы хотели бы что-нибудь выпить».

- * -

We’d like to have something to drink.

- * -

We would like

- * -

We’d like

- * -

We’d like to have something to drink.

- * -

Скажите еще раз.

- * -

We’d like to have something to drink.

- * -

Спросите у мужчины, что бы он хотел выпить.

- * -

What would you like to drink?

- * -

Скажите «мы хотели бы кофе».

- * -

We’d like some coffee.

- * -

We’d like some coffee.

- * -

Спросите «ваша жена тоже хочет кофе?»

- * -

Does your wife want some coffee too?

- * -

Does your wife want some coffee too?

- * -

Как ему коротко ответить, что она хочет кофе?

- * -

Yes, she does.

- * -

Yes, she does.

- * -

Сейчас скажите «мой муж и я».

- * -

My husband and I.

- * -

My husband and I.

- * -

Мы хотели бы немного воды.

- * -

We’d like some water.

- * -

My husband and I would like some water.

- * -

My husband and I would like some water.

- * -

Скажите «она хотела бы немного воды».

- * -

She’d like some water.

- * -

She’d like some water.

- * -

Скажите «но он хотел бы кофе».

- * -

But he’d like some coffee.

- * -

But he’d like some coffee.

- * -

Скажите «нет, мы хотели бы немного вина».

- * -

No, we’d like some wine.

- * -

No, we’d like some wine.

- * -

Скажите «здесь вино дороже».

- * -

Here wine is more expensive.

- * -

Here wine is more expensive.

- * -

Сейчас представьте, что вас зовут Анна Борисова. Вы сидите в своем гостиничном номере в Нью- Йорке. Вы с мужем приехали из Москвы. У вас должна быть деловая встреча с мужчиной, которого вы раньше не встречали. Точно в назначенное время раздается стук в дверь. Что вы скажите?

- * -

Come in. Come in, please.

- * -

В номер входит мужчина. Отвечайте на то, что он вам скажет.

- * -

Good morning, ma’am.

- * -

Good morning.

- * -

I’m Daniel Carter.

- * -

Pleased to meet you Mr. Carter.

- * -

Pleased to meet you Mr. Carter. I’m Anna Borisova.

- * -

Как он спросит «миссис Борисова, ваш муж здесь?»

- * -

Misses Borisova, is your husband here?

- * -

Misses Borisova, is your husband here?

- * -

А как ему спросить «где ваш муж?»

- * -

Where’s your husband?

- * -

Скажите, что он не здесь. Используйте для ответа сокращенную форму.

- * -

He isn’t here.

- * -

I’m sorry, he isn’t here.

- * -

Do you know where he is?

- * -

Как коротко ответить, что вы не знаете?

- * -

No, I don’t. No, I don’t know.

- * -

Where do you live in Russia? Where do you live?

- * -

We live in Moscow.

- * -

We live in Moscow.

- * -

Спросите его, где он живет.

- * -

Where do you live?

- * -

And you, sir? Where do you live?

- * -

I live here on East 52ndstreet.

- * -

В это время снова раздается стук в дверь. Мистер Картер спрашивает «кто это?»

- * -

Who’s that?

- * -

Who’s that?

- * -

Слушайте и повторяйте, стараясь точно подражать произношению диктора.

- * -

Who’s that?

- * -

Who’s that?

- * -

Скажите «это мой муж».

- * -

That’s my husband.

- * -

That’s my husband.

- * -

Вы открываете дверь, и в комнату входит ваш муж. Скажите ему «Борис, мистер Картер здесь».

- * -

Boris, Mr. Carter is here.

- * -

Boris, Mr. Carter is here.

- * -

Скажите «мистер Картер, мой муж Борис».

- * -

Mr. Carter, my husband Boris.

- * -

Mr. Carter, my husband Boris.

- * -

Мужчины поживают друг другу руки. Что они скажут друг другу?

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Pleased to meet you, sir.

- * -

Урок №19 окончен.

Урок №20.

Listen to this conversation.


Mr. Ivanov has arrived to the house of Mr. and Mrs. Johns.


Господин Иванов приехал в дом мистера и миссис Джонс.


Mr. Ivanov has arrived to the house of Mr. and Mrs. Johns.


Listen.


A - Mrs. Johns.

B - Oh, Mr. Ivanov, come in please. How are you?

A - Fine, thanks. And you?

B - I’m fine too, thank you.

A - Mrs. Johns, I’d like to speak to Mr. Johns. Is he here?

B - My husband? Yes he is. Mathew, here’s Mr. Ivanov.

C - Pleased to meet you, Mr. Ivanov.

A - Pleased to meet you, Mr. Johns.

B - Would you like something to drink, Mr. Ivanov? Beer, wine?

A - No, thanks. But I would like come coffee, please.

B - Mr. Ivanov, where’s your wife? Is she here in New York with you?


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.