Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [37]
- * -
Помните, как спросить «кто это?»
- * -
Who’s that?
- * -
Who’s
- * -
Who’s that?
- * -
Скажите «это мой муж».
- * -
That’s my husband.
- * -
Сейчас скажите «моя жена».
- * -
My wife.
- * -
My
- * -
А как сказать «ваша жена»?
- * -
Your wife.
- * -
Your
- * -
Спросите, где моя жена.
- * -
Where’s your wife?
- * -
Скажите «моя жена? Я не знаю».
- * -
My wife? I don’t know.
- * -
My wife? I don’t know.
- * -
Спросите у женщины, где ее муж.
- * -
Where’s your husband?
- * -
Where’s your husband?
- * -
Скажите «мой муж не здесь».
- * -
My husband isn’t here.
- * -
Скажите «мой муж там».
- * -
My husband is over there.
- * -
«Он там». Listen and repeat.
- * -
He is over there.
- * -
He
- * -
He
- * -
He is
- * -
He is over there.
- * -
Скажите «мой муж? Он там».
- * -
My husband? He is over there.
- * -
He is
- * -
He is over there.
- * -
Обратите внимание на сокращение образованно из сочетания «he is». Слово «is» часто используется в сокращенном виде. В будущем, пожалуйста, используйте это слово в сокращенном виде, если не будет особых указаний.
- * -
Сейчас скажите еще раз «он там».
- * -
He’s over there.
- * -
He’s
- * -
He’s over there.
- * -
«Она там». Listen and repeat.
- * -
She’s over there.
- * -
She
- * -
She is
- * -
She’s
- * -
She’s
- * -
She’s over there.
- * -
Сейчас повторяйте слова «он» и «она» вместе. Listen and repeat.
- * -
He - she
- * -
He - she
- * -
Скажите еще раз «он там».
- * -
He’s over there.
- * -
А как сказать тоже самое о женщине?
- * -
She’s over there.
- * -
Скажите «моя жена? Она там».
- * -
My wife? She’s over there.
- * -
Попробуйте спросить меня, там ли она.
- * -
Is she over there?
- * -
Is she
- * -
Is she
- * -
Is she over there?
- * -
Отвечайте «нет, она здесь».
- * -
No, she’s here.
- * -
she’s here
- * -
Спросите у женщины, чтобы хотел выпить ее муж.
- * -
What would your husband like to drink?
- * -
What would your husband like to drink?
- * -
Что он хотел бы выпить?
- * -
What would he like to drink?
- * -
«Он хотел бы кофе». Listen and repeat.
- * -
He’d like some coffee.
- * -
He’d
- * -
He would like
- * -
He’d like some coffee.
- * -
Как и слово «is», слово «would» часто используется в сокращенном варианте.
- * -
Скажите еще раз «он хотел бы кофе».
- * -
He’d like some coffee.
- * -
He’d like
- * -
Скажите «или воды».
- * -
Or water.
- * -
Or water.
- * -
Попробуйте сказать «I’d like. He’d like» «I’d like. He’d like»
- * -
Скажи еще раз «он хотел бы кофе».
- * -
He’d like some coffee.
- * -
Сейчас попробуйте сказать «она хотела бы немного воды».
- * -
She’d like some water.
- * -
She’d
- * -
She’d like
- * -
She’d like some water.
- * -
Сейчас представьте себя в номере американской гостиницы. Кто-то стучит в дверь. Спросите «кто это?»
- * -
Who’s that?
- * -
Who’s that?
- * -
Вот как сказать «войдите». Listen and repeat.
- * -
Come in
- * -
Come in
- * -
Come in
- * -
Скажите «войдите».
- * -
Come in
- * -
Сейчас вообразите, что этот человек представился вам. Вы хотите сказать в ответ «очень приятно». Listen and repeat.
- * -
Pleased to meet you.
- * -
meet
- * -
meet
- * -
to meet you
- * -
Pleased
- * -
Pleased
- * -
Pleased to meet you.
- * -
Скажите еще раз «очень приятно».
- * -
Pleased to meet you.
- * -
А как сказать «войдите, пожалуйста»?
- * -
Come in, please.
- * -
Come in, please.
- * -
Скажите еще раз «очень приятно».
- * -
Pleased to meet you.
- * -
Pleased
- * -
Обратите внимание, что конечный звук «d» в слове «pleased» почти неслышен. Повторяйте вслед за диктором.
- * -
Pleased to meet you.
- * -
Pleased to meet you.
- * -
Спросите мужчину, что бы он хотел выпить.
- * -
What would you like to drink?
- * -
Скажите еще раз «очень приятно».
- * -
Pleased to meet you.
- * -
Спросите «а ваша жена?»
- * -
And your wife?
- * -
Спросите, что она хотела бы выпить.
- * -
What would she like to drink?
- * -
What would she like to drink?
- * -
Представьтесь, сказав, что вы – Анна Борисова.
- * -
I’m Anna Borisova.
- * -
Скажите «очень приятно».
- * -
Pleased to meet you.
- * -
Pleased to meet you.
- * -
«Очень приятно, миссис Борисова». Сейчас только слушайте.
- * -
Pleased to meet you misses Borisova.
- * -
Слушайте и повторяйте. «Миссис».
- * -
Misses
- * -
Es
- * -
Es
- * -
Misses
- * -
Misses
- * -
Скажите «очень приятно, миссис Борисова».
- * -
Pleased to meet you, misses Borisova.
- * -
Скажите «Я – Ден Картер».
- * -
Dan Carter
- * -
I’m Dan Carter.
- * -
I’m Dan Carter.
- * -
Очень приятно, мистер Картер.
- * -
Pleased to meet you, Mister Carter.
- * -
Mister
- * -
Mister
- * -
Mister
- * -
Pleased to meet you, Mister Carter.
- * -
Как вы поздороваетесь с мистером Картером?
- * -
Hello, Mr. Carter.
- * -
А с его женой?
- * -
Hello, Mrs. Carter.
- * -
Hello, Mrs. Carter.
- * -
«Где вы живете?» Listen and repeat.
- * -
Where do you live?
- * -
live
- * -
live
- * -
you live
- * -
you live
- * -
Where do you live?
- * -
Where do you live?
- * -
Какое слово обозначает по-английски «живете»?
- * -
Live
- * -
Live
- * -
Скажите «вы живете».
- * -
You live.
- * -
Попробуйте сказать «я живу».
- * -
I live.
- * -
I live.
- * -
Вежливо обращаясь к молодой женщине по имени нужно использовать слово, которое вы уже знаете. Попробуйте сказать «очень приятно, мисс Картер».
- * -
Pleased to meet you, Miss. Carter.
- * -
Miss. Carter
- * -
Pleased to meet you, Miss. Carter.
- * -
А как сказать «войдите, пожалуйста».
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.