Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [37]

Шрифт
Интервал

- * -

Помните, как спросить «кто это?»

- * -

Who’s that?

- * -

Who’s

- * -

Who’s that?

- * -

Скажите «это мой муж».

- * -

That’s my husband.

- * -

Сейчас скажите «моя жена».

- * -

My wife.

- * -

My

- * -

А как сказать «ваша жена»?

- * -

Your wife.

- * -

Your

- * -

Спросите, где моя жена.

- * -

Where’s your wife?

- * -

Скажите «моя жена? Я не знаю».

- * -

My wife? I don’t know.

- * -

My wife? I don’t know.

- * -

Спросите у женщины, где ее муж.

- * -

Where’s your husband?

- * -

Where’s your husband?

- * -

Скажите «мой муж не здесь».

- * -

My husband isn’t here.

- * -

Скажите «мой муж там».

- * -

My husband is over there.

- * -

«Он там». Listen and repeat.

- * -

He is over there.

- * -

He

- * -

He

- * -

He is

- * -

He is over there.

- * -

Скажите «мой муж? Он там».

- * -

My husband? He is over there.

- * -

He is

- * -

He is over there.

- * -

Обратите внимание на сокращение образованно из сочетания «he is». Слово «is» часто используется в сокращенном виде. В будущем, пожалуйста, используйте это слово в сокращенном виде, если не будет особых указаний.

- * -

Сейчас скажите еще раз «он там».

- * -

He’s over there.

- * -

He’s

- * -

He’s over there.

- * -

«Она там». Listen and repeat.

- * -

She’s over there.

- * -

She

- * -

She is

- * -

She’s

- * -

She’s

- * -

She’s over there.

- * -

Сейчас повторяйте слова «он» и «она» вместе. Listen and repeat.

- * -

He  -  she

- * -

He  -  she

- * -

Скажите еще раз «он там».

- * -

He’s over there.

- * -

А как сказать тоже самое о женщине?

- * -

She’s over there.

- * -

Скажите «моя жена? Она там».

- * -

My wife? She’s over there.

- * -

Попробуйте спросить меня, там ли она.

- * -

Is she over there?

- * -

Is she

- * -

Is she

- * -

Is she over there?

- * -

Отвечайте «нет, она здесь».

- * -

No, she’s here.

- * -

she’s here

- * -

Спросите у женщины, чтобы хотел выпить ее муж.

- * -

What would your husband like to drink?

- * -

What would your husband like to drink?

- * -

Что он хотел бы выпить?

- * -

What would he like to drink?

- * -

«Он хотел бы кофе». Listen and repeat.

- * -

He’d like some coffee.

- * -

He’d

- * -

He would like

- * -

He’d like some coffee.

- * -

Как и слово «is», слово «would» часто используется в сокращенном варианте.

- * -

Скажите еще раз «он хотел бы кофе».

- * -

He’d like some coffee.

- * -

He’d like

- * -

Скажите «или воды».

- * -

Or water.

- * -

Or water.

- * -

Попробуйте сказать «I’d like. He’d like» «I’d like. He’d like»

- * -

Скажи еще раз «он хотел бы кофе».

- * -

He’d like some coffee.

- * -

Сейчас попробуйте сказать «она хотела бы немного воды».

- * -

She’d like some water.

- * -

She’d

- * -

She’d like

- * -

She’d like some water.

- * -

Сейчас представьте себя в номере американской гостиницы. Кто-то стучит в дверь. Спросите «кто это?»

- * -

Who’s that?

- * -

Who’s that?

- * -

Вот как сказать «войдите». Listen and repeat.

- * -

Come in

- * -

Come in

- * -

Come in

- * -

Скажите «войдите».

- * -

Come in

- * -

Сейчас вообразите, что этот человек представился вам.  Вы хотите сказать в ответ «очень приятно». Listen and repeat.

- * -

Pleased to meet you.

- * -

meet

- * -

meet

- * -

to meet you

- * -

Pleased

- * -

Pleased

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Скажите еще раз «очень приятно».

- * -

Pleased to meet you.

- * -

А как сказать «войдите, пожалуйста»?

- * -

Come in, please.

- * -

Come in, please.

- * -

Скажите еще раз «очень приятно».

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Pleased

- * -

Обратите внимание, что конечный звук «d» в слове «pleased» почти неслышен. Повторяйте вслед за диктором.

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Спросите мужчину, что бы он хотел выпить.

- * -

What would you like to drink?

- * -

Скажите еще раз «очень приятно».

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Спросите «а ваша жена?»

- * -

And your wife?

- * -

Спросите, что она хотела бы выпить.

- * -

What would she like to drink?

- * -

What would she like to drink?

- * -

Представьтесь, сказав, что вы – Анна Борисова.

- * -

I’m Anna Borisova.

- * -

Скажите «очень приятно».

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Pleased to meet you.

- * -

«Очень приятно, миссис Борисова». Сейчас только слушайте.

- * -

Pleased to meet you misses Borisova.

- * -

Слушайте и повторяйте. «Миссис».

- * -

Misses

- * -

Es

- * -

Es

- * -

Misses

- * -

Misses

- * -

Скажите «очень приятно, миссис Борисова».

- * -

Pleased to meet you, misses Borisova.

- * -

Скажите «Я – Ден Картер».

- * -

Dan Carter

- * -

I’m Dan Carter.

- * -

I’m Dan Carter.

- * -

Очень приятно, мистер Картер.

- * -

Pleased to meet you, Mister Carter.

- * -

Mister

- * -

Mister

- * -

Mister

- * -

Pleased to meet you, Mister Carter.

- * -

Как вы поздороваетесь с мистером Картером?

- * -

Hello, Mr. Carter.

- * -

А с его женой?

- * -

Hello, Mrs. Carter.

- * -

Hello, Mrs. Carter.

- * -

«Где вы живете?» Listen and repeat.

- * -

Where do you live?

- * -

live

- * -

live

- * -

you live

- * -

you live

- * -

Where do you live?

- * -

Where do you live?

- * -

Какое слово обозначает по-английски «живете»?

- * -

Live

- * -

Live

- * -

Скажите «вы живете».

- * -

You live.

- * -

Попробуйте сказать «я живу».

- * -

I live.

- * -

I live.

- * -

Вежливо обращаясь к молодой женщине по имени нужно использовать слово, которое вы уже знаете. Попробуйте сказать «очень приятно, мисс Картер».

- * -

Pleased to meet you, Miss. Carter.

- * -

Miss. Carter

- * -

Pleased to meet you, Miss. Carter.

- * -

А как сказать «войдите, пожалуйста».


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.