Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [35]

Шрифт
Интервал

- * -

That’s my wife.

- * -

Попробуйте сказать «моя жена хотела бы что-нибудь выпить».

- * -

My wife would like to have something to drink.

- * -

My wife would like to have something to drink.

- * -

Скажите «я хотел бы что-нибудь выпить».

- * -

I’d like to have something to drink.

- * -

I’d like

- * -

I’d like to have something to drink.

- * -

Скажите «мой муж хотел бы что-нибудь выпить».

- * -

My husband would like to have something to drink.

- * -

А как сказать «мой муж хотел бы выпить немного вина».

- * -

My husband would like to have some wine.

- * -

My husband would like to have some wine.

- * -

Вы помните, что по-английски так принято говорить о том, что вы хотели бы выпить что-то конкретное?

- * -

Скажите еще раз, что ваш муж хотел бы выпить немного вина.

- * -

My husband would like to have some wine.

- * -

«Мой муж хотел бы выпить немного воды». Listen and repeat.

- * -

My husband would like to have some water.

- * -

water

- * -

water

- * -

some water

- * -

Скажите «вода».

- * -

water

- * -

water

- * -

Сейчас скажите «я хотела бы выпить немного воды».

- * -

I’d like to have some water.

- * -

Скажите «моя жена хотела бы выпить немного воды».

- * -

My wife would like to have some water.

- * -

«Я хотел бы выпить кофе». Listen and repeat.

- * -

I’d like to have some coffee.

- * -

coffee

- * -

coffee

- * -

some coffee

- * -

Скажите еще раз «я хотел бы выпить кофе». По-английски дословно вы должны говорить

«немного кофе».

- * -

I’d like to have some coffee.

- * -

Скажите «мой муж хотел бы выпить кофе».

- * -

My husband would like to have some coffee.

- * -

My husband would like to have some coffee.

- * -

Но я хотела бы выпить немного воды.

- * -

But I’d like to have some water.

- * -

«Ваша жена». Listen and repeat.

- * -

Your wife.

- * -

Your

- * -

Your

- * -

Your wife.

- * -

Скажите «ваша жена здесь».

- * -

Your wife is here.

- * -

Вы помните, как сказать «вы русский»?

- * -

You are Russian.

- * -

You’re

- * -

Английское слово «ваш» по звучанию почти не отличается от сокращенной формы «you are».

- * -

Скажите еще раз «ваша жена».

- * -

Your wife.

- * -

Your wife.

- * -

Сейчас скажите «ваш муж здесь».

- * -

Your husband is here.

- * -

Спросите «где мой муж?»

- * -

Where’s my husband?

- * -

Where’s my husband?

- * -

Where’s

- * -

Обратите внимание на сокращение образованное из «where» и «is». Используя это сокращение спросите «где моя жена?»

- * -

Where’s my wife?

- * -

Where’s my wife?

- * -

Скажите «ваша жена не здесь».

- * -

Your wife is not here.

- * -

«Is not» тоже обычно употребляется в сокращенном варианте. Listen and repeat.

- * -

Isn’t

- * -

Isn’t

- * -

Сейчас попробуйте сказать, используя сокращение «ваша жена не здесь».

- * -

Your wife isn’t here.

- * -

Your wife isn’t here.

- * -

Скажите «ваш муж не здесь».

- * -

Your husband isn’t here.

- * -

Скажите «моя жена хотела бы кофе».

- * -

My wife would like some coffee.

- * -

Мой муж хотел бы выпить немного воды.

- * -

My husband would like some water.

- * -

Спросите «у вас есть вино?»

- * -

Do you have any wine?

- * -

any

- * -

Do you have any wine?

- * -

Коротко ответьте, что нет.

- * -

No, I don’t.

- * -

No, ma’am, I don’t.

- * -

Как сказать «простите, у меня нет вина».

- * -

I’m sorry, I don’t have any wine.

- * -

Здесь вино дороже.

- * -

Here wine is more expensive.

- * -

Here wine is more expensive.

- * -

Сейчас спросите «кто это?» Не забудьте использовать сокращения.

- * -

Who’s that?

- * -

Who

- * -

Who’s that?

- * -

Попробуйте спросить «кто там?»

- * -

Who is over there?

- * -

Who’s over there?

- * -

Скажите «это моя жена».

- * -

That’s my wife.

- * -

That’s

- * -

That’s my wife.

- * -

«Что хочет делать ваша жена?» Listen.

- * -

«What does your wife want to do?» Listen and repeat.

- * -

What does your wife want to do?

- * -

does

- * -

does

- * -

What does your wife want to do?

- * -

Говоря о другом человеке вместо вопросительного слова «do» вы должны использовать слово

«does».

- * -

Спросите еще раз «что хочет делать ваша жена?» не забудьте о порядке слов.

- * -

What does your wife want to do?

- * -

Does

- * -

Скажите «моя жена хотела бы».

- * -

My wife would like

- * -

Моя жена хотела бы что-нибудь поесть.

- * -

My wife would like to have something to eat.

- * -

My wife would like to have something to eat.

- * -

Попробуйте спросить «ваша жена хочет что-нибудь выпить?»

- * -

Does your wife want to have something to drink?

- * -

Does

- * -

Does your wife want to have something to drink?

- * -

Сейчас спросите «вы хотите что-нибудь выпить?»

- * -

Do you want to have something to drink?

- * -

Слушайте и повторяйте эти два вопросительных слова вместе.

- * -

Do  -  Does

- * -

Do  -  Does

- * -

Do  -  Does

- * -

Спросите меня еще раз «хочет ли моя жена что-нибудь выпить?»

- * -

Does your wife want to have something to drink?

- * -

Does your wife want to have something to drink?

- * -

Сейчас спросите «а вы? что вы хотели бы выпить?»

- * -

And you? What would you like to drink?

- * -

Скажите «кофе или воды».

- * -

Some coffee or water.

- * -

coffee or water

- * -

Скажите «ваша жена может выпить немного воды».

- * -

Your wife can have some water.

- * -

Your wife can have some water.

- * -

Использую эту же модель скажите «а вы можете выпить кофе».

- * -

And you can have some coffee.

- * -

some coffee

- * -

And you can have some coffee.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.