Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [36]

Шрифт
Интервал

- * -

Большое спасибо.

- * -

Thank you very much.

- * -

Thank you very much.

- * -

Спросите меня, где моя жена.

- * -

Where’s your wife?

- * -

Where’s your wife?

- * -

Скажите «моя жена? Я не знаю».

- * -

My wife? I don’t know.

- * -

Скажите «моя жена не здесь».

- * -

My wife isn’t here.

- * -

My wife isn’t here.

- * -

Спросите ее, хотела ли бы она поужинать вместе с вами.

- * -

Would you like to have dinner with me?

- * -

Простите, я не могу.

- * -

I’m sorry, I can’t.

- * -

I’m sorry, I can’t.

- * -

Я собираюсь поужинать вместе со своим мужем.

- * -

I’m going to have dinner with my husband.

- * -

I’m going to have dinner with my husband.

- * -

Скажите «сегодня вечером я собираюсь поужинать вместе со своим мужем».

- * -

Tonight I’m going to have dinner with my husband.

- * -

Tonight I’m going to have dinner with my husband.

- * -

Спросите «тогда вы хотели бы что-нибудь выпить».

- * -

Then, would you like to have something to drink?

- * -

Then, would you like to have something to drink?

- * -

Как ей коротко согласиться с вами?

- * -

Yes, I would.

- * -

Yes, I’d like to.

- * -

Спросите, что бы она хотела выпить.

- * -

What would you like to drink?

- * -

Как она ответит «кофе».

- * -

Some coffee.

- * -

Some coffee, please.

- * -

Спросите «вы хотели бы немного вина?»

- * -

Would you like some wine?

- * -

Would you like some wine?

- * -

Она отвечает «нет, это слишком дорого».

- * -

No, it’s too expensive.

- * -

too expensive

- * -

Здесь это дороже.

- * -

Here it’s more expensive.

- * -

Спросите «вы хотели бы выпить немного пива?»

- * -

Would you like to have some beer?

- * -

Would you like to have some beer?

- * -

Она говорит «пожалуйста, дайте мне кофе». Не забудьте, что дословно вы должны сказать немного кофе.

- * -

Please, give me some coffee.

- * -

Попробуйте  спросить «ваш муж тоже хочет кофе?»

- * -

Does your husband want some coffee too?

- * -

Does your husband want some coffee too?

- * -

Она отвечает «я не знаю, мой муж не здесь».

- * -

I don’t know. My husband isn’t here.

- * -

My husband isn’t here.

- * -

Закажите для нее кофе. Скажите «один кофе».

- * -

One coffee.

- * -

One coffee, please.

- * -

Скажите «вот ваш кофе, мадам».

- * -

Here’s your coffee, ma’am.

- * -

Here’s your coffee, ma’am.

- * -

Сейчас спросите «кто там?»

- * -

Who’s over there?

- * -

Who’s over there?

- * -

Она говорит «вот мой муж».

- * -

Here’s my husband.

- * -

Here’s my husband.

- * -

И ваша жена.

- * -

And your wife.

- * -

And your wife.

- * -

Урок №18 окончен.

Урок №19.

Listen to this conversation.


A Russian woman is in a restaurant with her husband. She is speaking with the waiter.


Русская женщина сидит в ресторане вместе со своим мужем. Она разговаривает с официантом.


A - Good evening. Would you like to have something to eat?

B - No, thank you. Not now.

A - Well, then, would you like to have something to drink?

B - Yes, please. What do you have?

A - You can have wine or beer or…

B - Boris, would you like to have some wine?

C - No, not wine. Some beer. I’d like a beer.

B - My husband would like to have a beer.

A - Fine. And for you ma’am?

B - I’m going to have some coffee.

A - Ok, then. One coffee and one beer.


Вы слышали, как официант сказал «good evening» что означает «добрый вечер».


Listen again.


A - Good evening. Would you like to have something to eat?

B - No, thank you. Not now.

A - Well, then, would you like to have something to drink?

B - Yes, please. What do you have?

A - You can have wine or beer or…

B - Boris, would you like to have some wine?

C - No, not wine. Some beer. I’d like a beer.

B - My husband would like to have a beer.

A - Fine. And for you ma’am?

B - I’m going to have some coffee.

A - Ok, then. One coffee and one beer.


Помните, как сказать по-английски быстро?

- * -

Fast

- * -

Как сказать женщине, что она очень быстро говорит по-английски.

- * -

You speak English very fast.

- * -

Попробуйте спросить «ваш муж тоже говорит быстро?»

- * -

Does your husband speak fast too?

- * -

Does

- * -

Does your husband speak fast too?

- * -

Скажите «да, слишком быстро».

- * -

Yes, too fast.

- * -

Скажите «но мой муж не здесь».

- * -

But my husband isn’t here.

- * -

But my husband isn’t here.

- * -

Помните, как сказать, что что-то слишком дорого?

- * -

It’s too expensive.

- * -

It’s too expensive.

- * -

Скажите «50 долларов».

- * -

Fifty dollars

- * -

Fifty

- * -

Скажите «60 долларов».

- * -

Sixty dollars

- * -

Sixty

- * -

Скажите «45 долларов».

- * -

Forty five dollars

- * -

Forty five

- * -

Скажите «68 – это слишком дорого».

- * -

Sixty eight – it’s too expensive.

- * -

А как сказать «это не очень дорого»?

- * -

It’s not very expensive.

- * -

Она возражает вам, говоря «да, это дорого».

- * -

Yes, it’s expensive.

- * -

Yes, it’s expensive.

- * -

«Здесь это дороже». Дословно нужно сказать «здесь это более дорого».

- * -

Here it’s more expensive.

- * -

more

- * -

more expensive

- * -

Скажите «я собираюсь дать вам».

- * -

I’m going to give you.

- * -

Я собираюсь дать вам 53 доллара.

- * -

I’m going to give you fifty three dollars.

- * -

Сейчас скажите 43.

- * -

Forty three

- * -

Forty three

- * -

23 доллара

- * -

Twenty three dollars

- * -

Twenty three

- * -

Этого недостаточно.

- * -

That’s not enough.

- * -

Возразите ему сказав «да, этого достаточно».

- * -

Yes, that’s enough.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.