Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [25]

Шрифт
Интервал

- * -

How much do I owe you, miss? How much do I owe you?

- * -

Thirteen dollars, sir.

- * -

No, miss. I owe you twelve dollars.

- * -

Слушайте, что она скажет вам сейчас, а потом возразите ей.

- * -

No, sir. You owe me eleven dollars. You owe me eleven dollars.

No, I don’t owe you eleven dollars. I owe you ten dollars. I don’t owe you eleven dollars. I owe you ten dollars.

- * -

No, sir. Not ten dollars. You owe me nine dollars.

- * -

No, miss. Not nine dollars. Eight dollars.

- * -

Ok. Then eight dollars.

- * -

Вы даете ей восемь долларов. Слушайте, что она вам скажет. И ответьте ей.

- * -

Thank you, sir.

- * -

You are welcome.

- * -

Урок №14.

Listen to this English conversation.


Русский мужчина видит в баре Нью-Йоркского ресторана. Он говорит с официанткой.


Listen.


A - What would you like to drink, sir?

B - I’d like a beer.

A - Yes, sir. Here.

B - Thank you. How much do I owe you?

A - Two dollars, please.

B - One beer - ten dollars?

A - No, sir, you don’t understand. It’s two dollars. You owe me two dollars.

B - I understand now. Here’s two dollars and thank you.

A - You are welcome.


Вы только что слышали, как мужчина сказал «here’s two dollars» что означает «вот два доллара».


Listen again.


A - What would you like to drink, sir?

B - I’d like a beer.

A - Yes, sir. Here.

B - Thank you. How much do I owe you?

A - Two dollars, please.

B - One beer - ten dollars?

A - No, sir, you don’t understand. It’s two dollars. You owe me two dollars.

B - I understand now. Here’s two dollars and thank you.

A - You are welcome.


Спросите у продавщицы, сколько вы ей должны.

- * -

How much do I owe you?

- * -

How much do I owe you?

- * -

употребляется при передаче денег продавцу.

- * -

Here

- * -

Here

- * -

Вы уже употребляли слово «here» для того, чтобы сказать «здесь». Американцы также используют это слово в выражении «вот» давая кому-нибудь что-то.

- * -

Вот как сказать «вот один доллар». Listen and repeat.

- * -

Here’s one dollar.

- * -

Here is

- * -

Here is

- * -

В английском языке дословно вы говорите «здесь есть».

- * -

Что вы скажите, передавая продавщице один доллар?

- * -

Here’s one dollar.

- * -

Американцы часто превращают слова «here is» в сокращение «here’s».

- * -

Попробуйте сказать «вот один доллар», используя это сокращение.

- * -

Here’s one dollar.

- * -

Here’s

- * -

Сейчас попробуйте сказать вот тринадцать долларов.

- * -

Here’s thirteen dollars.

- * -

Here’s

- * -

Вот четырнадцать долларов.

- * -

Here’s fourteen dollars.

- * -

Fourteen

- * -

Имея ввиду что-то что у вас есть скажите «у меня есть».

- * -

I have.

- * -

have

- * -

I have.

- * -

Скажите «у меня есть двенадцать долларов».

- * -

I have twelve dollars.

- * -

Twelve

- * -

Скажите не пятнадцать.

- * -

Not fifteen.

- * -

Not fifteen.

- * -

А как сказать «у меня нет пятнадцати долларов».

- * -

I don’t have fifteen dollars.

- * -

don’t have

- * -

Скажите «хорошо, вот шестнадцать долларов».

- * -

Ok, here’s sixteen dollars.

- * -

here’s

- * -

Как спросить «у вас есть один доллар, сэр?»

- * -

Do you have one dollar, sir?

- * -

Do you have one dollar, sir?

- * -

Спросите меня, хочу ли я получить один доллар. Дословно «вы хотите один доллар?»

- * -

Do you want one dollar?

- * -

Скажите «вот один доллар».

- * -

Here’s one dollar.

- * -

A вот как сказать это по-другому. Listen and repeat.

- * -

Here’s a dollar.

- * -

a

- * -

a dollar

- * -

a dollar

- * -

Here’s a dollar.

- * -

Американцы обычно используют слово «один» для того чтобы подчеркнуть точное количество. В остальных же случаях, говоря, о каком-то предмете вообще, они употребляют «а».

- * -

Используя «а» скажите еще раз «вот доллар».

- * -

Here’s a dollar.

- * -

Here’s a dollar.

- * -

Вы помните, как спросить «сколько я вам должен».

- * -

How much do I owe you?

- * -

How much

- * -

Отвечайте «один доллар, сэр».

- * -

One dollar, sir.

- * -

It’s one dollar.

- * -

Сейчас скажите еще раз «вот доллар».

- * -

Here’s a dollar.

- * -

a dollar

- * -

Продолжайте использовать «а» для обозначения единичных предметов, если не будет других указаний.

- * -

Сейчас спросите «сколько я вам должен?»

- * -

How much do I owe you?

- * -

Вот как сказать «у меня нет денег».

- * -

I don’t have any money.

- * -

any

- * -

any

- * -

any money

- * -

I don’t have any money.

- * -

Дословно вы скажете «нет никаких денег».

- * -

Скажите еще раз «у меня нет денег».

- * -

I don’t have any money.

- * -

I don’t have any money.

- * -

«У меня много денег». Listen and repeat.

- * -

Много 

- * -

A lot

- * -

Lot

- * -

A

- * -

A lot

- * -

A lot

- * -

По-английски это выражение состоит из двух слов. Попробуйте сказать «у меня много».

- * -

I have a lot

- * -

a lot

- * -

I have a lot

- * -

«У меня много денег». Listen and repeat.

- * -

I have a lot of money.

- * -

of

- * -

of

- * -

of money

- * -

I have a lot of money.

- * -

Обратите внимание, при упоминании о том , что у вас много чего-то приходится употреблять слово «of».

- * -

Скажите, что у вас много денег.

- * -

I have a lot of money.

- * -

of money

- * -

Скажите «вы не русский».

- * -

You are not  Russian.

- * -

You are not  Russian.

- * -

Скажите «я русский».

- * -

I’m Russian.

- * -

Помните, как сказать «я хотел бы купить немного вина».

- * -

I’d like to buy some wine.

- * -

Some

- * -

Попробуйте сказать мне, что у вас есть немного денег.

- * -

I have some money.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.