«Ах, аннеçĕм, анне» - [2]
С УДАРЕНИЕМ
(с уточнением «тонких» мест; точность ≈99%)
ПЕРЕВОД
«КАК ЕСТЬ»
(русский напевный, рифмованный; точность: смысла ≈100%, текста ≈97,5%; перевод сделан мной)
С УДАРЕНИЕМ
(напевный, рифмованный, с ударениями; точность: смысла ≈100%, текста ≈97,5%; перевод сделан мной)
КТО ПОЁТ
№1) В идеале — мужчина. Один (сольно).
Потому что песня — явно сыновья. От сына для мамы.
Докажем:
мужская:
1) захилихватскость (тяжесть, тягучесть междометий и длиннословий скоро сменяется лёгкостью повторяющихся местоимений).
2) строгость: лишних слов нет;
3) прямолинейность: («так», «ты»…).
4) вольность, свободный дух (нарастание ударности: независимо в строке, в «порядковых» строчках).
5) неловкость (тут и стыдливость «всё не спишь, уставая…», и «освободительные» длинноты: «так желаю… тебе»).
И т. д.
…
Совет:
(для мужского голоса)
На нечётных строфах [1;3;5;7]:
Прибавить «баску». Опустить скорость/громкость.
На чётных [2;4;6;8]:
Прибавить — громкости/звонкости/скорости. Убрать «бочку».
Касается чувашской и русской версий.
№2) Допускается исполнение ансамблем: женско-мужским. Получается неплохо.
В крайнем случае — женским.
…
Женщинам сольно петь бессмысленно: песня явно не женская. Не «зазвучит».
Будет неестественно:
1) «кроткой»;
либо
2) «развязной»;
либо
3) «плоской».
АНАЛИЗ
КАК В ПОЭЗИИ
Не каждая песня сложена стихотворением. «Ах, аннеҫӗм, анне!» сложена. От того и пойдём.
Анализ — по классической русской системе анализа поэзии.
Для удобства пронумеруем строфы, строки.
НУМЕРАЦИЯ
По-чувашски (с ударениями; точность ≈ 98,5%)
………………..
*Примечание.
Для «ку"ҫҫулне́» 2 ударения. Это условность, для исполнения.
2-х ударений в словах не бывает: ни в чувашском, ни в русском.
Выдуманные «побочные ударения» не рассматриваем.
И английский…
СТРУКТУРА
Стихотворение как 24-стишие (24 стихов-строк).
Состоит из 8 терцетов (трёхстиший-строф).
Стихи (#1, #3) дублируются.
Уникальных: 24—2=22.
Рифмовка
Обозначим рифмы:
1) мужская (ударение на конце): малые буквы. Напр., b, d…
2) «женская» (на пред-предпоследний условно: 3-й от конца с «сильной гласной»): большие. Напр., A, C…
Схема рифмовки:
aaa—BBa...CCd—eee...GGh—IIh… aaa—Gea
Метрика
Строгости нет. Проглянет — тут же исчезнет.
Из-за сплошных ударений, по 2—3 раза подряд.
Типа «-лсе́ ла́р, ку́ҫ» (А А А — см. ниже).
Берём первуюстрофу:
Бьём на метры:
Юмористическая и в то же время грустная повесть о буднях обычного электромонтера Михаила, пытающегося делать свою работу в подчас непростых условиях.
Сон захватывает в свои сети девушку и парня. В мирах сновидений они находят всё: знакомые и странные места, сказочных существ, любовь, добро и зло, под какой бы маской они ни скрывались. Приключения влюблённых в городах, посещение волшебником Сибири, говорящие кошки, поющие грифоны — все на страницах этой поэмы-романа.
«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.