«Ах, аннеçĕм, анне» - [4]

Шрифт
Интервал

#24. Кӑмӑлна́ | туп ас тӗ́п, | са"на, | Анне́!»

Схема строфы #8:

#22. Б Б А | А Б Б
#23. Б Б А | Б Б А
#24. Б Б А | Б Б А | А Б | Б А

Или

#22. анапест | дактиль
#23. анапест | анапест
#24. анапест | анапест | хорей | ямб

Вывод по строфе #8


В стихе #22: анапест чётко «серпантином». От дактиля — рост амплитуды. Раскачка.


В стихе #23: Прямоугольная «просадка» двухстопным анапестом. Контраст.


В стихе #24: Двухстопный анапест сгибается лоскутом, ломается-ломается и… вниз по лесенке: хорей — хлоп! и эхом ямб… Отзвук.

ПОЛНЫЕ СХЕМЫ

«КАК ЕСТЬ»

#1 строфа
#1. «Ах, анне» | ҫӗм, анне»!
#2. Килсе» | ла'р, ку'ҫ | умне»:
#3. Ҫунтара» | тӑн эс ма'н | чӗрене»!..»
#2 строфа
#4. Эс мана» | ҫу"ратнӑ.
#5. Эс мана» | ю"ратнӑ:
#6. Пана ӑ"с | на мана» | хӑвӑнне».
#3 строфа
#7. Ҫуллахи» | ку"нсенче,
#8. Хӗллехи» | ка"ҫсенче:
#9. Ҫывӑрма» | сӑр тӑрӑ"ш | нӑ маншӑ"н.
#4 строфа
#10. Та"йма | пу'ҫҫӑп | сана»,
#11. Каҫарса'м | эс мана»:
#12. Чу"на | па"ма | хатӗ"р | эп сана»!
#5 строфа
#13. Тӑва'т | ача» | ҫу"ратса,
#14. Ӳстерсе», | вӗ"рентсе.
#15. Тӑрса» | юлтӑ"р | килте» | аттепе».
#6 строфа
#16. Эс яла'н | ту"нсӑхлан.
#17. Шав пӑха'н | ка"нтӑкран:
#18. «Ачасе'м | ки"лмеҫҫӗ | -ши?», тӗсе».
#7 строфа
#19. Ах, анне» | ҫем, анне»!
#20. Килсе» | ла'р, ку"ҫ | ҫулне»:
#21. Ҫунтара» | тӑн эс ма'н | чӗрене»!
#8 строфа
#22. Ҫак юрра» | ю"рласа:
#23. Парнеле'с | тӗп сана»! —
#24. Кӑмӑлна» | туп ас тӗ'п, | са"на, | Анне»!»

СИМВОЛЬНО

#1 строфа
#1. Б Б А | Б Б А
#2. Б А | А А | Б А
#3. Б Б А | Б Б А | Б Б А
#2 строфа
#4. Б Б А | А Б Б
#5. Б Б А | А Б Б
#6. Б Б А | Б Б А | Б Б А
#3 строфа
#7. Б Б А | А Б Б
#8. Б Б А | А Б Б
#9. Б Б А | Б Б А | Б Б А
#4 строфа
#10. А Б | А Б | Б А
#11. Б Б А | Б Б А
#12. А Б | А Б | Б А | Б Б А
#5 строфа
#13. Б А | Б А | А Б Б
#14. Б Б А | А Б Б
#15. Б А | Б А | Б А | Б Б А
#6 строфа
#16. Б Б А | А Б Б
#17. Б Б А | А Б Б
#18. Б Б А | А Б Б | Б Б А
#7 строфа
#19. Б Б А | Б Б А
#20. Б А | А А | Б А
#21. Б Б А | Б Б А | Б Б А
#8 строфа
#22. Б Б А | А Б Б
#23. Б Б А | Б Б А
#24. Б Б А | Б Б А | А Б | Б А

ФОРМАЛЬНО

#1 строфа
#1. анакруза + анапест | анапест
#2. ямб | спондей | ямб
#3. анапест | анапест | анапест
#2 строфа
#4. анапест | дактиль
#5. анапест | дактиль
#6. анапест | анапест | анапест
#3 строфа
#7. анапест | дактиль,
#8. анапест | дактиль:
#9. анапест | анапест | анапест
#4 строфа
#10. хорей | хорей | ямб,
#11. анапест | анапест:
#12. хорей | хорей | ямб | анапест
#5 строфа
#13. ямб | ямб | дактиль
#14. анапест | дактиль
#15. ямб | ямб | ямб | анапест
#6 строфа
#16. анапест | дактиль
#17. анапест | дактиль
#18. анапест | дактиль | анапест
#7 строфа
#19. анакруза + анапест | анапест
#20. ямб | спондей | ямб
#21. анапест | анапест | анапест
#8 строфа
#22. анапест | дактиль
#23. анапест | анапест
#24. анапест | анапест | хорей | ямб

ТАБЛИЦА СБОРНАЯ


ИТОГИ

ПО ОСНОВНОМУ

Песня зажата в «кольцо» (женской рифмой «а» в стихах #1, #24) для придания ей чувства завершённости (значит, и гармонии).

Внутри: «кольца-сцепки». Сводят «цепь смыслов» до колодезного звона.

Цепь не олимпийская: рвано-трапецевидная.

А вроде натянутой на зубчатое колесо. Колесо «живёт»: и вращается-звенит бытом. Мы в деревне.

7 — число гармонии. Потому строфы [#1, #7] писаны одинаково. Исключая важное изменение в стихе #20.

Важность — в оживлении (эффект «это когда-то было»). Подчёркивании окружения.

В то же время — и пауза. Для улучшения восприятия. Через отдых: перед эмоциональным пиком.

Перед 8-й строфой.

Если к 7-й строфе светит бледно, на 7-й вполне ярко, то к 8-й — вспышка и… за пределы. Здесь мы вне песни.
Видим всё, слышим всё. Да как бы со стороны: мир, себя, маму…
8 строфа — над гармонией «семи». Она— огибание смысловых границ. Истирание их. И бесчувствие.
Шкатулка чудес открылась и захлопнулась.

СТОЮ В СТОРОНКЕ

Трудился месяц, с перерывами. Вот, завершаю.

Сейчас 23 февраля. Недавно был снегопад. Этой зимой их много. Думаю, навалит ещё.


Видите, можем думать и о песнях, о маме, даже в этот праздничный день. Это правильно. Мамы рожают мужчин, они же и…

Но… будем о хорошем. О 8 марта, что ли, написать… Не, — хватит.


Теперь у вас нормальный исходник: будете петь лучше телевизора.

И нормальный перевод — понимать чувашскую песню «Ах, аннеҫӗм, анне». Переводная может считаться и русской.


Повезёт, перевод распространится, талант споёт, там пойдёт-поедет, — быстро станет и русской народной. Может, не великой, но любимой. А любовь в этом мире — главное. Одно его оправдание.


Отстарался. Благодарю за поддержку. Поём наши песни — помогаем друг другу.


Примеры исполнения берите у Кувшинова. Он в этом лучший. Смотрите, слушайте записи. Особенно старые: качество звука терпимое. Клип к песне, не лишне повторюсь, — замечательный. Учится легко.


В переводе поётся так же хорошо, как Мэтром. Все «тонкие» ударения пробиты в главе «ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ».


Спойте маме, жене, бабушке!.. — уверен, обрадуются вашему вниманию.


Послесловие

Писал, как пел: не удержаться. С Такой-То-Вот песней:

«Ах, аннеҫӗм, анне…»

23.02.2019

Еще от автора Николай Васильевич Филиппов
Электрику слово!

Юмористическая и в то же время грустная повесть о буднях обычного электромонтера Михаила, пытающегося делать свою работу в подчас непростых условиях.


Сновидящие

Сон захватывает в свои сети девушку и парня. В мирах сновидений они находят всё: знакомые и странные места, сказочных существ, любовь, добро и зло, под какой бы маской они ни скрывались. Приключения влюблённых в городах, посещение волшебником Сибири, говорящие кошки, поющие грифоны — все на страницах этой поэмы-романа.


Рекомендуем почитать
История прозы в описаниях Земли

«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Английский для русских. Курс английской разговорной речи

Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.