Абсолютная вера в любовь - [21]
– Ужасно хочется есть. Я все ожидаю, когда начнется тошнота. – Она чуть ли не извинялась, будто он поймал ее на мошенничестве, поскольку у нее нет болезненных ощущений. Ему приходится принимать на веру эту беременность, хотя Дейзи предоставила много шансов получить подтверждение.
– Может, тебе посчастливится вовсе ее избежать. Как спалось?
– Хорошо, спасибо. Оказалось, пятисотлетние кровати на удивление удобны.
Проблема с ее размещением преследовала его с тех пор, как она согласилась переехать. Пришлось хорошенько подумать, ведь она не гостья. Себ не был готов делить личное пространство с кем бы то ни было, несмотря на то что некая часть его существа жаждала узнать, каково это – прилечь рядом с такими вот длинными гладкими конечностями. К счастью, георгианские дома создавались, кажется, именно с учетом подобной проблемы. Когда он впервые взял отпуск и приехал в Хоуксли, чтобы попытаться навести порядок и распутать беспорядочное состояние дел после отца, то выбрал для себя комнаты деда и бабушки, а не собственную детскую. К его нынешней комнате примыкала другая, которая принадлежала старой графине с того времени, как супруги с меньшим постоянством стали разделять супружеское ложе, спальню и ванную. Из окон открывался чудесный вид на озеро и дальние леса и поля. Покои несколько поблекли, поскольку последний раз их декором занимались в середине прошлого века. Но мебель, относящаяся к старому наследию замка, несла отблеск былого очарования.
– Эта ведет в мою комнату. Ты можешь ее запереть, если хочешь, но я этого не делаю.
Прозвучало как приглашение. Или предупреждение?
Он никогда не обращал внимания на эту дверь. Вплоть до прошлой ночи, когда она замаячила перед глазами, а ему меньше всего хотелось ее замечать. Он знал, что Дейзи по другую сторону. Стоит лишь повернуть дверную ручку. Его челюсти невольно сжались, хотя он по-прежнему продолжал хранить видимое спокойствие. Невозможно отделаться от видения – небольшая, деревянная, ничем не примечательная дверь в соседнюю комнату.
– Ты запирал дверь?
– На задвижку.
– Правильно, а то не дай бог какому-нибудь привидению эпохи Регентства придет в голову заглянуть среди ночи.
Дейзи налила в чайник воды. Обычное повседневное действие и такой большой шаг.
– Думаю, задвижка нужна не для привидений, для которых она не может служить препятствием, а для тех, у кого другое на уме. Кофе?
– Сюда, пожалуйста. – В целом вполне домашняя благопристойная сцена.
– Я скучаю по кофе. Не имею ничего против отказа от алкоголя или голубого сыра, который ненавижу, но обходиться без скини-латте – безумное и изощренное наказание.
– Мы могли бы приготовить кофе без кофеина.
– Мне кажется, тогда теряется основное достоинство напитка. Я лучше заварю лакрицу. – Она с большим энтузиазмом бросила взгляд на полную тарелку. – Выглядит просто замечательно, спасибо.
– Я подумал, у нас впереди напряженный день, нужно, чтобы на все хватило сил. Регистрация назначена на десять, к врачу я тебя записал на одиннадцать. Думаю, так будет удобно. Кроме того, стоит посвятить прислугу и персонал в наши планы.
– Прекрасно. – Громкий раскатистый звон раздался по всему дому, заставив завибрировать все окружающие предметы. От неожиданности Дейзи подскочила. – Боже правый, что это было?
– Дверной звонок. Должен признать, он несколько резковат, но дом так велик, что это единственный способ узнать о посетителе. К тому же он не столь навязчив, как дворецкий. И обходится гораздо дешевле.
– Это горгона? Если я превращусь в камень, очень надеюсь, ты снова придешь на помощь.
Он постарался сдержать усмешку, услышав подходящее прозвище. Однако в груди этой горгоны билось поистине золотое сердце. Холодная внешность миссис Саффолк требовала времени, чтобы разглядеть и оценить по достоинству прекрасные душевные качества.
– У работников есть ключ от задней двери. Между офисами и жилой частью здания только две работающие двери, которые я запираю на ночь.
– Интересно об этом узнать. Не хочется окаменеть в собственной кровати.
Снова нетерпеливо и низко загудел дверной звонок.
– Уже иду.
Себ отодвинул три засова и прокрутил гигантского размера железный ключ, заскрипевший в замке, машинально отметив, что стоит смазать его маслом. Нажал на огромную дверь и оказался лицом к лицу с будущей тещей. Та стояла с громадной, до предела набитой сумкой и бутылкой шампанского.
– Боже мой, Себ, вы выглядите так, словно увидели привидение. – Она сунула ему газету и шампанское, пробормотав на ходу: – Страница пять, дорогой. А где Дейзи?
– Доброе утро, миссис Хантингдон.
– Не надо «миссис», лучше Шерри. «Миссис» заставляет чувствовать себя такой старой. В конце концов, условности ни к чему, раз мы станем одной семьей.
Семья. Не то чтобы он так уж много знал об этом семействе, но то, что эта высокая, обаятельная женщина не типичная теща, понял сразу.
– Хорошо. Сюда, пожалуйста. Дейзи завтракает. – Он повел ее через холл, морщась, как только замечал оценивающий взгляд, останавливающийся то на пыльном карнизе, то на клочке отставших обоев. – Мой дед считал, что все должно оставаться в первозданном виде.
Временная работа в Лондоне Мэдисон Картер пришлась как нельзя кстати. Ее отношения с бойфрендом закончились ничем, а ей так хотелось выйти замуж и завести детей. Она улетела из Нью-Йорка с разбитым сердцем, но с надеждой на будущее. Ее новый босс, Кит Бьюкенен, оценил ее как незаменимую помощницу в делах, но Мэдисон не ожидала, что он оценит ее и как женщину. Вот только есть ли у них будущее? Ведь Кит так настойчиво подчеркивал, что ему не нужны длительные отношения…
Скромная официантка Софи Брадшо не избалована вниманием мужчин. Она и подумать не могла, что случайная встреча с красавцем Марко закончится потрясающей ночью любви. Вскоре она вновь встречает Марко на Зимнем балу. Он не забыл Софи: девушка успела завладеть сердцем обаятельного миллиардера настолько, что он предложил ей поехать с ним в Венецию. Софи не собиралась продолжать эти отношения, но неожиданная беременность перевернула все с ног на голову…
После того как погибли родители, Хоуп растила младшую сестру Фэйт, отдавая ей все свои силы и любовь. И вот Фэйт сообщает, что через две недели выходит замуж, и просит старшую сестру организовать для нее свадьбу. Хоуп понимает, что устроить торжество за такой короткий срок невозможно, и обращается за помощью к сводному брату жениха Гаэлю, известному художнику со связями. Но тот заявляет, что поможет только в том случае, если Хоуп станет позировать ему в обнаженном виде. Скрепя сердце девушка соглашается.
Араминта Давенпорт переживает не лучшие времена. Ей хотелось бы выйти замуж, иметь собственный бизнес. Но пока ее мечтам не суждено сбыться. Минти полна решимости изменить свою жизнь и поэтому вернулась в Тоскану. Именно в этом городе она когда-то была невероятно счастлива с мужчиной, которого до сих пор не может забыть… Лука Ди Торе живет исключительно работой, считая, что личное счастье и брак — не для него. Но когда он снова видит Минти, то вспоминает солнечные дни их беззаботной юности. Возможно, старые чувства вспыхнут с былой силой?
Лори никогда бы и в голову не пришло, что она станет праздновать свой тридцатый день рождения в родном приморском городке. А уж тем более она не думала, что отметит его вместе со своим бывшим мужем, Джонасом Джонсом, с которым не разговаривала целых девять лет. Но жизнь полна неожиданностей…
Саския вынашивает наследника престола для своих университетских друзей – короля и королевы Далмайи. Однако они погибают в автокатастрофе. Единственный способ узаконить права еще не рожденного младенца – фиктивный брак Саскии с двоюродным братом короля Идрисом. Но с этим огромные проблемы. Когда-то Идрис уже разбил сердце Саскии, и она не хочет повторения.
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кит Митчелл бросил Кару накануне свадьбы. Пытаясь справиться с душевной болью, она создает ателье по пошиву подвенечных платьев, которые имеют большой успех у невест ее родного Хьюстона. Два года спустя ее приглашают поучаствовать в свадебном салоне на одном из островов Карибского моря. Консультантом мероприятия выступает Кит, с которым Кара поклялась никогда больше не встречаться. Вынужденные работать бок о бок, молодые люди осознают, что их былая страсть вновь разгорелась ярким пламенем. Удастся ли им исправить ошибки прошлого в надежде обрести безоблачное будущее?
Кора Дервент – отпрыск одного из знатнейших семейств Англии, однако она несчастлива: ее считают некрасивой, неловкой и бездарной. Все попытки Коры заслужить хотя бы одобрение родителей заканчиваются неудачей. Особенно печальна последняя, когда из-за ее наивности Дервенты лишились фамильных бриллиантов. Незаконнорожденный внук герцога де Аисы Рафаэль, владелец нескольких виноградников в Испании, хочет купить еще один, своего деда дона Карлоса. Однако высокомерный аристократ отказывается продавать земли безродному выскочке.
Эми Грин, сотрудницу музея истории королевства Эгон, и наследного принца Гелиоса Каллиакиса связывает не только любовь к древностям, но и пылкая страсть. Им хорошо в объятиях друг друга, но Эми решает разорвать эту связь, когда узнает, что ее возлюбленному предстоит вступить в брак с принцессой соседнего королевства. Одобренная сенатом невеста красива, добра и умна, но все мысли Гелиоса лишь об Эми, однако, чтобы быть вместе, ему придется отказаться от трона…
Элла Рэдли улетела на Бермудские острова в надежде провести там незабываемый отпуск и хотя бы на несколько дней забыть о том, что она вряд ли когда-нибудь станет матерью. Там она знакомится с молодым красавцем Купером Дилэйни и проводит с ним страстную ночь в его хижине на пляже. На следующее утро Элла, уверенная в том, что у них с Купером нет будущего, не прощаясь, улетает в Великобританию. Дни летят за днями, Купер огорчен и обижен, но мысли о хорошенькой англичанке не дают ему покоя. А тем временем в Лондоне Элла узнает, что беременна…