Абсент - [6]
Каролина. Бедняга.
Хромой пес. Я потерял нюх. Не знаю, существуешь ли ты еще.
Каролина. Существую.
Хромой пес. Это тянется слишком долго.
Каролина. Когда недолго — не считается.
Хромой пес. Я слабею.
Каролина. Угасаешь на глазах. Зачем ты вообще вернулся?
Хромой пес. Чтобы быть с тобой.
Каролина. Тощий оборванец. Плохо, мой дорогой.
Хромой пес. Ты так не думаешь.
Каролина. Мне пришлось очень постараться, чтобы справиться.
Хромой пес. Что я должен был сделать?
Каролина. А чего ты не сделал?
Хромой пес. Эй, ну… перестань уже.
Каролина. Ты мне должен деньги. За такие вещи должен платить мужчина.
Хромой пес. Ты так не думаешь.
Каролина. Именно так и думаю. Я поговорю кое с кем. Как-нибудь мы это уладим.
Хромой пес. Ты оставишь меня?
Каролина. Я еще тебя не взяла.
Почти муж и Хромой пес
Почти муж. Коллега.
Хромой пес. Старый знакомый.
Почти муж. Она говорила о тебе.
Хромой пес. Не думаю.
Почти муж. Довольно чистый, но слегка прихрамывает.
Хромой пес. Давайте договоримся.
Почти муж. Теперь я — хороший.
Хромой пес. Пусть так.
Почти муж. Я впускаю тебя на свой двор. На сколько времени?
Хромой пес. Я должен вернуть долг.
Почти муж. Долги разные бывают.
Хромой пес. На минутку.
Почти муж. А если тебе понравится?
Хромой пес. Мне не понравится.
Почти муж. Всякое может случиться.
Хромой пес. Не все — такие, как ты.
Почти муж. С ее руки и мое не воняет, а?
Хромой пес. Почему ты мне помогаешь?
Почти муж. Ты утонешь. У тебя это на лбу написано.
Хромой пес. Ты ничего не знаешь.
Почти муж. Сделаешь дело — и чтобы духу твоего здесь не было.
Каролина, Мать, Отец
Каролина упражняется с мечом тай-цзи.
Мать. Смотри, что она делает.
Отец. Мечом размахивает. Рожи корчит.
Мать. Может, у нее что-то болит?
Отец. Что, например?
Мать. Ну, не знаю. Может, этот меч — чтобы нас?..
Отец. Нас? Какая странная музыка.
Мать. Мне это не нравится. Какая-то чертова секта.
Отец. На что идут мои деньги?
Мать. Она сказала, что запишется на танцы.
Отец. Я готов ей на все давать. Но не на всякие чудачества.
Мать. Она принесла кассету с каким-то косоглазым… дикарь. Я с ней смотрела. Я все смотрю. Он еще хуже корячился. Как-то так… И так… А потом так…
Отец. Косоглазый? Японец?
Мать. Да. Какой-то китаец. По счастью, не еврей. Надо запереть ее дома.
Отец. Поговори с ней.
Мать. Она говорит, что я ничего не понимаю.
Отец. Запрем ее дома. Это пройдет. Супу свари.
Мать. I love you.
Каролина и Почти муж
Почти муж. Ты — моя женщина. Я наконец это понял.
Каролина. Это признание?
Почти муж. Предложение.
Каролина. Предложение?
Почти муж. Давай жить вместе.
Каролина. Вместе.
Почти муж. Я протащился. От нас. Ну, понимаешь.
Каролина. Мы поженимся.
Почти муж. Не обязательно. Можно без свадьбы.
Каролина. То есть ты не хочешь, чтобы я была твоей женщиной.
Почти муж. Хочу, но не обязан бежать в загс.
Каролина. К алтарю.
Почти муж. Ну или к алтарю. У нас есть время.
Каролина. У нас нет времени. От свадеб не умирают.
Почти муж. Медленно к могиле.
Каролина. Можно по-другому.
Почти муж. Не верю.
Каролина. Попробуем. Ведь я — твоя женщина. Да?
Почти муж. Да.
Каролина. Это предназначение. Так?
Почти муж. Так.
Каролина. Мы будем жить вместе. Будем семьей. Ты и я.
Почти муж. Я и ты.
Каролина. Ты и я, будем по максиму ловить кайф.
Почти муж. А это может быть прикольно.
Каролина. Устроим пышную свадьбу. Купим платье, много водки и кольца.
Почти муж. Золотые или серебряные?
Каролина. Платиновые.
Почти муж. Я продам больше порошка — будет тебе платина.
Каролина. По церковному обряду?
Почти муж. Гулять — так гулять. Конечно, по церковному! Я тащусь. Ты это неплохо придумала.
Каролина. Дурачок.
Почти муж. Купим кофе-машину.
Каролина. И нам больше не придется ходить в кафе.
Почти муж. Будем смотреть телевизор и заниматься любовью, погасив свет.
Каролина. Я научу тебя заполнять почтовые, налоговые и банковские счета.
Почти муж. Супер. Ну так что, через месяц?
Каролина. Ты согласен? Серьезно?
Почти муж. Согласен.
Каролина. Осенью. Я люблю осень.
Каролина, Мать, Отец
Каролина. Я съезжаю.
Мать. Куда, Каролинка? Бросаешь мать?
Каролина. Я буду жить с мужчиной в его квартире.
Отец. Очередной сюрприз. У нас тебе плохо?
Каролина. Я выхожу замуж.
Мать. За этого оборванца, который тут крутится?
Каролина. Не за него.
Мать. А за кого? Он знает английский?
Отец. Работа у него хорошая?
Мать. У него высшее образование?
Отец. У него есть квартира, значит, работает.
Каролина. Работает.
Отец. А где?
Каролина. Он дилер.
Отец. Дилер? Все, что пожелаете для носа и для вен.
Мать. Наркотиками торгует? Но он не еврей?
Каролина. Зарабатывает пару тысяч в месяц. Не еврей.
Мать. Прилично. Ну да, с высшим образованием можно неплохо заработать. Я вот не смогла пойти учиться…
Отец. Детей у школы уговаривает.
Мать. В такой машине с черными стеклами. Ведь у него есть машина, правда?
Отец. Какой марки?
Каролина. «Субару».
Отец. Японская. Хорошая. Дикари, но машины делают неплохо.
Каролина. Секта.
Мать. Мафия?
Каролина. Сплошь лысые.
Отец. А он того, ну… понимаешь…
Каролина. Нет, он не ширяется.
Мать. Умный мальчик. В церковь ходит?
Каролина.
Пьеса рассказывает о жизненном пути знаменитого итальянского режиссера Федерико Феллини и его бессменной жены — Джульетты Мазины. Действие пьесы (построенное в виде общения и перекрестных воспоминаний героев с фрагментами фильмов) укладывается в небольшой отрезок времени — осень 1993 года — последнего года их жизни, когда Феллини и Мазина одновременно лежали в больницах разных городов — Римини и Рима. Романтический ужин сбежавших из больниц супругов ставит точку в их длинной, полной побед и обид истории.
Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Семьи Фришмен и Манчини живут в двух смежных, с общим крыльцом, абсолютно однотипных домах, отличающихся только внутренним убранством. Дружат родители, дружат дети — Франко и Алисон. Семьи ходят друг к другу в гости, часто вместе празднуют праздники, непременным участником которых является бабушка Алисон и мать Мэрилин Фришмэн — Кэрол, глава крупного благотворительного фонда.Действие начинается с празднования Дня Благодарения и заканчивается ровно через год — тоже в День Благодарения. Но сколько событий произошло за этот год…Ошеломлённые дети узнают о том, что родители решили в корне изменить свою жизнь: отныне отец Алисон, Марк, будет жить с мамой Фрэнка, а мать Алисон, Мэрилин, создаст семью с отцом Фрэнка — Дино.И тогда дети решают отомстить.
Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.
Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.
Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.