500 миль до тебя - [68]
В сиянии огней Надика из Шри-Ланки кружилась в шотландской кадрили, а санитар Тэм Ликвуд, гордый уроженец Гована[13], держал ее крошечные ручки в своих медвежьих лапах. Пришли хирурги-консультанты: худые, аскетичного вида мужчины, которые когда-то грызли гранит науки в продуваемых холодными морскими ветрами Абердине и Сент-Андрусе. Молодой рентгенолог из Элгина привел все отделение. Группа медсестер из Глазго, подружившихся во время учебы и вместе переехавших в Лондон, окружила Кормака и ворковала над ним, будто над хорошеньким щеночком. Наверное, на пациентов такая манера действует успокаивающе. А еще одна молоденькая медсестричка по имени Ясмин, которую все называли просто Яззи, каждый раз умудрялась оказаться рядом с Макферсоном именно в тот момент, когда ему нужна была партнерша для танца.
Ким Анг надела желтое платье с тартаном[14] клана Бьюкенен. Этот орнамент настолько ярок, что многие потомки Бьюкененов, приехавшие в Шотландию, чтобы узнать о своих предках, при виде него разворачивались и спасались бегством. Еще Ким Анг украсила прическу крупными бантами с тем же рисунком. Таким образом, затеряться в толпе у нее не было никаких шансов. Ким Анг радостно кружилась в объятиях чуть оробевшего санитара по имени Пётр и явно вовсю наслаждалась вечеринкой. Кормак улыбнулся.
Когда для танца «Лихой белый сержант» потребовался третий партнер, Кормак решил выбрать на эту роль Чи Ли. Эта девушка жила в комнате дальше по коридору, и раньше Макферсон с ней даже не здоровался, но теперь, в ярко-красном платье в шотландскую клетку, она вдруг показалась ему удивительно красивой. А уж как изящно танцевала!
Кормак с удовлетворением окинул взглядом комнату отдыха и постарался запечатлеть эту картину в голове, чтобы потом набросать и отправить рисунок… Странно. С чего вдруг он вспомнил о Лиссе? Кстати, интересно, как она проводит время на танцах в Кирринфифе?
Глава 6
А Лисса в это время сидела прямо на голой земле, раскинув вокруг подол юбки, и хохотала во весь голос. В ее защиту можно сказать, что она не подозревала, насколько крепко бузинное вино: на вкус оно напоминает лимонад. Предостерегающе-обеспокоенные взгляды Зои не помогали.
Как давно Лисса не позволяла себе оторваться на всю катушку! Если не считать круживших повсюду мелких насекомых, вечер выдался просто чудесный. Девушка никак не могла поверить, что уже далеко за полночь. Было так светло, что она готова была поклясться: сейчас часов шесть вечера, не больше, хотя часы доказывали обратное.
Собрался весь городок. Повсюду мелькали разноцветные килты. Люди смеялись и веселились на всю катушку. Кейли в амбаре у Леннокса устраивали неоднократно, поэтому к грязи успели привыкнуть. Тут уж ничего не поделаешь: остается лишь смириться с тем, что перемажешься с ног до головы.
Тяжелое солнце медленно, неторопливо спускалось к горизонту, а его лучи лились с неба, будто сироп. Мошкара жужжала и гудела. Скрипки играли все задорнее. Высокая трава задевала лодыжки. Бузинное вино смахивало на чистый нектар. Короче говоря, в такой волшебный вечер даже нервная и слегка закомплексованная жительница Лондона – так себя описывала собравшимся Лисса – не могла не пуститься в пляс.
На соломенном настиле перед амбаром Джоан задорно отплясывала с ветеринаром Себастьяном. И это притом что в обычной жизни он был ее заклятым врагом: Джоан постоянно ставила под сомнение его диагнозы и сеяла смуту среди его пациентов. Но теперь они радостно исполняли тот же рил, который в этот момент танцевали в пятистах милях к югу, в общежитии для медсестер.
Контраст между двумя праздниками был разительным. В Лондоне люди разных национальностей и профессий пробовали что-то новое и веселились от души. Здесь же кейли считался делом серьезным, почти как спортивный матч. Скрипачи, ни разу не сбившись, играли стремительно-быстрые мелодии. Ведущий отсутствовал. Музыканты лишь коротко объявляли: «Летучий шотландец!» или «Камберлэнд-сквер, восемь!» – и люди тут же расходились и становились новыми парами или группами. Застенчивым подросткам не давали подпирать стену и тоже вовлекали их в общее веселье.
Лиссу окружили вниманием. К ней подходил Леннокс с маленьким Джоном на плечах. Плясать он не любил, поэтому нисколько не возражал против того, чтобы постоять в стороне. Потом Зои познакомила гостью со своими друзьями Агнешкой и Мардо. Музыка придала Лиссе смелости, и она решила станцевать все танцы до единого. Для нее это было просто чистое удовольствие, без напрасного выпендрежа и траты денег (за вход брали пять фунтов, за бокал бузинного вина – один фунт). Не было нужды напяливать на себя дорогущие наряды, которые утром придется возвращать обратно в магазин. Или выстаивать под дождем нескончаемую очередь в модный ресторан, и все лишь ради того, чтобы тебя втиснули в угол и заставили заплатить бешеные деньги за булочку бао.
Да, здесь люди тоже фотографировались, но на снимках они искренне смеялись, а не позировали для «Инстаграма», сложив губы уточкой, и не переснимали один и тот же ракурс по сто раз. Когда веселишься от души, то просто жаль тратить время на такие вещи. До того ли, когда с неба льется густое, как сироп, золотистое сияние, а барабан, скрипка и контрабас так и зовут танцевать?
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Рассказ опубликован в 2009 году в сборнике рассказов Курта Воннегута "Look at the Birdie: Unpublished Short Fiction".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.