500 миль до тебя - [67]
✉ Можно, я послушаю Вашу музыку?
✉ Вы же не любите всякое «твидл-ди».
Значит, все-таки обиделся. Ох уж эти мужчины! Музыка для них – это святое. Вот если бы Кормак заявил, что терпеть не может музыку калипсо, которую исполняет ее мама, Лиссу бы это вряд ли задело… (Неправда: она уж точно была бы оскорблена до глубины души.)
✉ Хочу рискнуть, вдруг все-таки понравится?
✉ Не утруждайтесь понапрасну.
Девушка улыбнулась. Можно будет его поддразнить, когда они встретятся. Но тут Лисса вспомнила, что Кормак в Лондоне, а она в Кирринфифе, и единственное, что их объединяет, – это профессиональная стажировка. И, удивляясь самой себе, Лисса отправилась изучать свой скудный гардероб.
Джейк был очень рад, что Лисса согласилась, пусть даже ему теперь до конца жизни придется ходить плохо подстриженным. Макферсон терпеливо выслушивал хвастливые речи друга, хотя, если бы не его вмешательство, свидание могло бы и не состояться. Кормак не признавался не только Джейку, но и даже себе самому, как бы он хотел тоже пойти на эти танцы.
Лисса отправила Зои первое робкое сообщение. Да уж, непростое это дело – заводить новых друзей. Такое же смущение она испытывала, когда в четырнадцать лет решила позвать мальчика на свидание. Вот и в этот раз Лисса была готова к тому, что ответа не дождется. Но Зои написала ей сразу и пригласила девушку в свой особняк, чтобы вместе подготовиться к предстоящему мероприятию.
Рэмзи пообещал, что отвезет их к Ленноксу. Сам он на танцы не пойдет: мужчин там будет намного больше, чем женщин, а значит, им с Зои и пяти минут не дадут побыть наедине. Танцевать ее не пригласит только ленивый. Вдобавок при одной мысли, что все местные жители будут на него пялиться, делиться с ним свежими сплетнями, а за глаза сплетничать об их семье, мужа Зои бросало в дрожь. К тому же, чтобы разобрать, что ему говорят, Рэмзи придется сгибаться в три погибели, а у него от этого болит спина.
Единственная, с кем Рэмзи любил танцевать, – это Зои. Она такая миниатюрная, что поднять ее на руки совсем легко. Она обхватит его ногами за талию, а потом можно просто сразу унести ее домой, хотя местные этого определенно не одобрят.
Рэмзи улыбнулся, глядя на свою жизнерадостную, вечно чем-то занятую супругу. Зои всегда рада новым знакомствам. Что и говорить, они с ней полные противоположности. Наверное, поэтому Рэмзи так ее любит.
Глава 5
– Ты чего это такой мрачный? – требовательно вопросила Ким Анг, встретившись с Кормаком вечером в старом обшарпанном лифте. – Хоть бы улыбнулся мне для приличия!
– Извини, задумался, – произнес Кормак. – Скоро у нас дома танцы.
– Ха! Лиссу туда на аркане не затащить!
– Вообще-то, я ее уже уговорил. – Молодой человек даже слегка обиделся. – Она пойдет.
– Серьезно? Наша Лисса?!
– Ну да.
– На деревенские танцы?! – Ким Анг громко расхохоталась.
– Не вижу ничего странного, – бросил Кормак. – По-твоему, дискотеки бывают только в городе?
Девушка покачала головой:
– Да я не в этом смысле. Просто Лисса не любительница танцев. Пока не выпьет, с места не двинется. Она у нас очень застенчивая.
Макферсон удивился. Ему в голову не приходило, что лондонская медсестра может оказаться застенчивой. Если судить по переписке, то Лисса такого впечатления не производила. Впрочем, они ведь ни разу не общались лицом к лицу.
Кормак и Ким Анг вошли в унылую комнату отдыха. Ким Анг окинула ее критическим взглядом. И вдруг предложила:
– Может, тоже устроим вечеринку в шотландском стиле?
Кормак искоса глянул на нее:
– Ты это серьезно?
– Ну да! Прямо здесь! Если заранее договориться, нам дадут разрешение. Заодно и заработаем. Можно организовать бар.
– И кто, интересно, придет на кейли[12] в общежитие для медсестер?
– Да все пьяные шотландцы Лондона! Уж поверь, их здесь полным-полно.
Кормак задумался.
– Я нарисую афиши.
– Дашь мне несколько экземпляров, – распорядилась Ким Анг. – Отнесу их в больницу.
Народ откликнулся на их идею быстро и с энтузиазмом, отчасти потому что с Ким Анг легче согласиться, чем спорить. Билеты разлетелись моментально. Кормаку даже хватило денег, чтобы нанять небольшую музыкальную группу с ведущей: надо же объяснить людям, что положено делать на кейли. В качестве угощения Кормак запасся песочным шотландским печеньем и карамельными вафлями.
Ким Анг взяла на себя декор. При помощи нескольких ярдов ткани в шотландскую клетку, лент и огромного количества маленьких свечей из «ИКЕА» девушка невероятным образом преобразила обшарпанную комнату отдыха, включая ее видавшие виды столы, в нечто волшебное. Участники вечеринки начали стекаться с семи часов вечера. Кормак даже представить не мог, что в Лондоне так много шотландцев. Хотя большинство приехали из Глазго или Эдинбурга, приятно было видеть рыжие волосы и веснушки и слышать родную речь, громкий смех и словечки вроде «простофиля» и «охламон».
Но еще тут собрались все медсестры из общежития, а в больнице работали люди из разных стран мира. Смеющиеся и радостные, они подходили к Кормаку и рассказывали о праздниках у себя на родине.
Музыкальная группа расположилась в углу, а ведущая отлично справлялась со своими обязанностями. Она поставила медсестер в пары с шотландцами, которые разучивали народные танцы в школе и знали каждое движение, и дело пошло как по маслу.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.