400 немецких рифмованных пословиц и поговорок - [12]

Шрифт
Интервал

Был бы хлеб, а мыши будут. Где мед, там и мухи.

393. Würde bringt Bürde. (Würden sind Bürden.) Cp.: Больше почет — больше хлопот. (Чем больше чести, тем больше спросу.) Положение обязывает. Ср.: Тяжела ты, шапка Мономаха!

394. Zank bringt Stank. Раздоры дурно пахнут. Ср.: Раздор зло творит. (См. № 260.)

395. Zu jäh bringt Weh. То, что делается слишком быстро, причиняет горе. Ср.: Скорость нужна, а поспешность вредна. Поспешишь — людей насмешишь.

396. Zu satt macht matt. Чрезмерная сытость делает (человека) вялым. Ср.: Сытому ученье на ум не идет. Умеренность — мать здоровья.

397. Zuviel Kunst ist umsunst. Слишком много искусства бесполезно (ни к чему). Ср.: Всему есть мера. Хорошего понемножку. (См. № 398.)

398. Zu wenig und zu viel verdirbt alles Spiel. Слишком мало и слишком много портят всю игру. Ср.: Всему есть мера. Все в меру. (См. № 397.)

399. Zwang währt nicht lang. Насилие долго не длится. Ср.: Жестокий нрав не будет прав.

400. Zwei harte Steine mahlen selten reine. Cp.: Два жестких жернова хорошей муки не намелят. (См. № 173.)

ПРИЛОЖЕНИЕ

1. Рифмованные парные словосочетания

Auf Schritt und Tritt. На каждом шагу; везде и всюду.

Auf Weg und Steg. Везде и всюду.

Durch Rusch und Busch. Сквозь тростник и кустарник; не разбирая дороги, сломя голову, напролом.

Es friert Stein und Bein. Страшно холодно; мороз пробирает до костей, трескучий мороз.

Genug und übergenug. Более чем достаточно.

Habchen und Babchen. Ложки и плошки; домашнее имущество.

Handel und Wandel. Житье-бытье; образ жизни; суета жизни.

Hege und Pflege. Уход и присмотр; заботливый уход.

Hegen und pflegen. Ухаживать, лелеять.

In Rick und Schick. В полном порядке; как следует.

Lug und Trug. Ложь и обман; сплошной обман.

Mit Ach und Krach. С охами и вздохами и с шумом; с большим трудом; еле-еле; кое-как.

Mit Gruß und Kuß. С приветом.

Mit Rat und Tat. Советом и делом; словом и делом.

Mit Sack und Pack. С мешком и вьюком; со всеми пожитками.

Mit Sang und Klang. Под звуки песен и музыки; с помпой; с шумом и треском.

Ohne Steg und Weg. Без тропы и дороги; без пути и дороги.

Recken und Strecken. Вытягивание и растягивание; уловки, увертки, ухищрения.

Saft und Kraft. Сок и сила; плоть и кровь.

Schlecht und recht. На худой конец.

Schulter an Schulter. Дружно; плечо(м) к плечу.

Stirn gegen Stirn. Челом к челу; лицом к лицу; один на один.

Strich für Strich. Точь-в-точь; тютелька в тютельку; до мелочей.

Unter Dach und Fach. Под крышей и потолочными балками; под кровом.

Weit und breit. Повсюду; всюду и везде; куда ни глянь.

Wort für Wort. Слово в слово; дословно; слово за слово.

Wurst wider Wurst. Колбаса за колбасу; долг платежом красен. Услуга за услугу.

Zug für Zug. Точь-в-точь; как две капли воды.

Zug um Zug. Ход за ходом (шахм.); шаг за шагом; последовательно, постепенно.


2. Русский алфавитный указатель пословиц и поговорок

Беда — опрометчивости сосед. 182, 341.

Без кота мышам масленица. 211.

Без начала нет конца. 12.

Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. 282.

Без труда нет плода. 281.

Безумье и на мудрого бывает. 214.

Большая дубина пуще бьет. 161.

Больше почет — больше хлопот. 393.

Большой говорун — плохой роботун. 162.

Был бы хлеб, а мыши будут. 392.


В глаза любит, а за глаза губит. 187.

В гостях хорошо, а дома лучше. 285.

В долг давать — дружбу терять. 232.

В единстве сила. 110.

Век живи — век учись. 242.

Взялся за гуж — не говори, что не дюж. 268.

Вино да игра не доведут до добра. 75.

Волк каждый год линяет, а нрава не меняет. 70.

Волка ноги кормят. 113, 308.

Ворона за море летала, а ума не достала. 134.

В пословице правда молвится. 312.

Все минется, одна правда останется. 3, 237.

Всему есть мера. 397.

В семье не без урода. 197.

Все хорошо, что хорошо кончается. 114.

В старости жениться — не себе корысть. 208.

Встать пораньше, да шагнуть подальше. 142.

Всякая молодость резвости полна. 207.

Всякое дело мера красит. 247.

Всякое паршивое найдет свое поганое. 157.

В чем молод похвалится, в том стар покается. 210.

Выкормил змейку на свою шейку. 123.


Где мед, там и мухи. 392.

Где нет кошки, там мышь резвится. 211.

Голод не тетка. 191.

Гордым быть — глупым слыть. 81, 160.


Дай ему палец, а он всю руку откусит. 297.

Дареному коню в зубы не смотрят. 90.

Два жестких жернова хорошей муки не намелят. 400.

Дело мастера боится. 383.

Делу — время, потехе — час. 118.

Деревья смотри в плодах, а людей смотри в делах. 6.

Держи голову в холоде, брюхо в голоде, не знай докторов — и будешь здоров. 57.

Дешевая рыбка — плохая юшка. 37.

Дешево, да гнило, дорого, да мило. 38.

Дитя не заплачет, мать не услышит. 186.

Для мила дружка семь верст не околица. 389.

Добро тому врать, кто за морем бывал. 21.

Доброе сердце лучше хорошей крови. 1.

Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время. 40.

Долг не ревет, а спать не дает. 39.

Долго прожил, да ума не нажил. 4.

Дружба созидает, вражда разрушает. 111, 112.


Если бы да кабы, во рту выросли бы грибы. 357.


Женился на скорую руку, да на долгую муку. 174.

Жестокий нрав не будет прав. 399.

Живи просто — доживешь лет до ста (проживешь лет сто). 388.


Завистливый по чужому счастью сохнет. 370.

За все браться — ничего не сделать.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.


О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.