ГЛАВА I
Как завести друзей?
— Если через десять минут не вернешься, я ждать не буду — пойду дальше без тебя. Слышишь, Джейми, я не шучу! — Холли Адамся опустилась на скамейку на старом церковном кладбище, глядя вслед младшему брату, помчавшемуся со всех ног в магазин компьютерных игр.
Холли и Джейми бродили по улицам городка, исследуя новые места. Во всяком случае, Холли старалась, чтобы в их прогулке сочеталось приятное с полезным. А мысли Джейми, похоже, были заняты только тем, как бы побыстрее истратить свои карманные деньги. «Что с него возьмешь — в одиннадцать лет мальчишки всегда такие», — снисходительно подумала Холли, оглядывая своими умными серыми глазами деревья и посыпанные гравием дорожки. Самой ей было уже пятнадцать.
За ее спиной возносилась в голубизну безоблачного неба церковь. Лучи солнца, проходя сквозь ветки кустов рододендрона, яркими пятнами ложились на траву.
«Как здесь красиво, — отметила про себя Холли, откидывая назад, за уши, длинные каштановые волосы. — Такое спокойствие, умиротворенность».
Семья Адамсов переехала в маленький йоркширский городок под названием Виллоу-Дейл всего неделю назаю, и Холли с ее общительностью и пытливым умом хотелось как можно быстрее все осмотреть и во всем разобраться. Что ни говори, а этот городок, уютно устроившийся меж зеленых йоркширских холмов, теперь должен был стать ее домом, и Холли не терпелось немедленно выяснить все его плюсы и минусы.
В десятке шагов от нее, за углом церкви, проходила узкая дорожка, обрамленная с двух сторон невысокой черной оградой и зарослями густого цветущего кустарника. Именно оттуда, с этой аллеи, невидимой для глаз Холли, но находящейся вполне в пределах слышимости, донеслись до нее звуки двух голосов.
— Что ж, Хэрри, как видишь, я вернулся, — говорил мужской голос. — У нас с тобой осталось незаконченным одно дельце. Я, как обещал, держал язык за зубами, потому что ты сказал мне, что мои денежки будут меня ждать, когда я выйду, — продолжал он. — Вот я и вышел. Гони деньги.
— Ты их получишь, Барни, — отвечал ему другой мужчина неприятным сиплым голосом. — Можешь не сомневаться. Один парень задолжал мне кругленькую сумму. Ты заставишь его заплатить долг — и деньги твои, — послышался презрительный смешок. — Не думаю, что у тебя будет с ним много хлопот из-за этих денег. Он еще сопливый молокосос — чуть припугнуть, и расколется.
— Моли Бога, чтоб так оно и было, — ответил первый, — потому что, если нет — я тебя из-под земли достану. И тогда болтовней ты от меня не отделаешься. Понял?
— Можешь не сомневаться, Барни. Немного поднажать на парня, и он выложит денежки как миленький, не волнуйся.
Барни засмеялся скрипучим смехом.
— А я и не волнуюсь, Хэрри.
Заглянув за угол, Холли увидела спину быстро удаляющегося долговязого мужчины. На нем была потертая кожаная куртка с летящим орлом на спине. Холли поежилась. Похоже, в Виллоу-Дейле не так тихо, как ей показалось сначала.
Второй мужчина, грузный, в темном костюме, с грубым одутловатым лицом, шагал по аллее к ней. Холли заметила его темные, гладко зачесанные назад волосы и тонкие черные усики. Увидев девочку, мужчина приостановился, поправил галстук и, казалось, решил двигаться в противоположном направлении. Он зло сощурился. Холли быстро отвела глаза, но даже так она чувствовала на себе сверлящий взгляд его глаз-буравчиков. Через несколько секунд до нее донесся хруст гравия от его удаляющихся шагов.
«Лучше бы я всего этого не слышала», — подумала Холли. В голосах и в словах этих двух людей было что-то грубое, жестокое. Холли сразу расхотелось оставаться на церковном кладбище. Решительно повернувшись, она направилась обратно к главной улице искать брата.
Джейми был настолько поглощен очередной новой компьютерной игрой, что Холли пришлось чуть ли не за уши вытаскивать его из магазина.
— Представляешь, у них есть все последние игры! — восторженно сообщил ей брат, когда они продолжили свою экскурсию по городу.
— Папа тебе так и говорил, помнишь? — заметила Холли.
— Ну да, говорил, — пожал плечами Джейми. — Есть хочется, — взглянул он на сестру. — Давай где-нибудь перекусим.
Они отыскали небольшое кафе. В конце концов, с осмотром остальной части Виллоу-Дейла можно и повременить, ведь у них впереди еще масса времени.
Холли сидела, боясь шелохнуться, во все глаза глядя на мистера Барнарда, который, рассказывая, ходил по классу из угла в угол. Это был ее первый урок по изобразительному искусству в новой школе, и она твердо решила произвести на учителя хорошее впечатление.
Темой этого урока мистера Барнарда была живопись маслом.
— В нашей школе имеется множество старых картин, — говорил он. — И я вам настоятельно советую не пожалеть нескольких часов и внимательно рассмотреть их.
— А мы сами-то будем писать маслом? — спросил мальчик с первого стола.
— Не думаю. Разве что на нас вдруг свалится куча денег, — ответил мистер Барнард с улыбкой, которая определенно уже начинала нравиться Холли. — Вы, может быть, не знаете, но масляные краски стоят целое состояние. Поэтому пока что, боюсь, нам придется довольствоваться гуашью.