— Я бы хотела, чтобы ты разгадала эту загадку, Нэнси. Я назвала её «тайной моей обезьяны»!
Это сказала прелестная Карла Понте из Лимы[1] — смуглолицая, с большими тёмными глазами и чёрными волосами до плеч. Её гостья, Нэнси Дру, тоже производила очаровательное впечатление, но совершенно в другом ключе: светлокожая, голубоглазая, с тёмно-золотыми волосами. Им обеим было по восемнадцать.
Карла указала на тарелку резного дерева, дюймов пятнадцати в диаметре, которая украшала стену её спальни. Дерево производило впечатление старинного, но резьба сохранила отчётливость.
— А что это такое? — спросила Нэнси. — Здесь вырезана обезьяна, но её хвост будто обрублен, какие-то линии по одну сторону обезьяны идут до самого края тарелки. Ты считаешь, что рисунок скрывает какую-то тайну? Может быть, указывает место, где спрятан клад?
— Ты угадала! Именно так — эта тарелка уже три сотни лет принадлежит нашей семье. — Карла говорила по-английски с лёгким и приятным испанским акцентом. — Потом она пропала, и лет двадцать назад отец случайно обнаружил её в дедушкином сундуке. Но что означает этот рисунок и надписи на тарелке, так никто и не знает.
Нэнси с недоумением рассматривала сгорбленную обезьянью фигурку — Карла сняла тарелку со стены и перевернула её.
— С этой стороны ещё интересней, — сказала Карла, кладя тарелку на стол.
В центре круга располагались выдолбленные углубления, образуя как бы два симметричных крестика, а от центра до самых краёв шли линии, закрученные в спираль.
— Поразительно! — ахнула Нэнси. — Карла, я с огромным удовольствием взялась бы за разгадку этой тайны, но меня немного смущает то, что до меня уже столько людей пыталось понять смысл рисунка, но безуспешно…
— А ты всё поймёшь, я уверена! — Карла нежно привлекла к себе подругу. — Я же слышала о запутаннейших историях, в которых ты с успехом разбиралась, — у меня и сомнения нет, что ты разгадаешь тайну! Меня беспокоит другое: если рисунок действительно указывает, где спрятано сокровище, то за столько лет его давным-давно кто-то мог уже и отыскать!
— Все равно стоит попробовать, — решила Нэнси. — Прежде всего мне бы нужно изучить тарелку под лупой. Давай вот что сделаем — поедем ко мне с этой тарелкой, поужинаем у нас, а я её хорошенько рассмотрю!
— Замечательно! — обрадовалась Карла, — но надо предупредить тётю.
В Ривер-Хайтсе Карла остановилась у дяди с тётей. Собственно, она находилась здесь проездом: после окончания колледжа через несколько дней ей нужно было возвращаться к себе в Лиму.
Подруги спустились в гостиную к миссис Реншо, давнишней приятельнице семейства Дру.
— Я с большим удовольствием отпущу Карлу к вам, — сказала миссис Реншо, — но только я бы не хотела, чтобы она возвращалась домой одна. Её и так уже напугали. Мы с мистером Реншо заедем за Карлой к вам.
— Не стоит беспокоиться, — быстро ответила Нэнси, — мы с отцом привезём Карлу обратно. Миссис Реншо явно обрадовалась.
— Я постараюсь объяснить тебе, Нэнси, что меня тревожит, — сказала она. — Карла заметила, что несколько дней подряд за ней ходит какой-то человек.
— Мужчина? — уточнила Нэнси.
— Да, — кивнула миссис Реншо, — и ходит он не просто так.
— Да нет же, тётя! — взмолилась Карла, — я уверена, что нет причин для беспокойства.
Однако миссис Реншо продолжила свой рассказ:
— Не далее как вчера Карла получила по почте очень странное послание — такой листочек бумаги, на который были наклеены буквы, вырезанные из газеты. А написано было: «Guidado con el gato».
— По-испански это значит «берегись кота», — перевела Карла.
— Берегись кота? Как странно! — откликнулась Нэнси.
— Мы долго ломали себе головы над посланием, — сказала Карла. — У дяди с тётей кошек нет, да и нигде поблизости я не замечала никаких беспризорных котов!
Нэнси смотрела прямо перед собой. Ей, уже имевшей большой опыт в раскрытии загадочных историй, сразу пришло в голову, что «Эль Гато» — это имя человека!
«Им вполне может быть тот самый человек, который преследовал Карлу; кто-то решил предостеречь её», — подумала Нэнси. Вслух же она спросила:
— Карла, а кот не может иметь отношения к вашему дому в Лиме?
На это Карла ответила, что у них в Лиме тоже нет кошек в доме и что она понятия не имеет, к кому относится это предостережение.
— Да и к чему тревожиться, — добавила Карла, — если уже через несколько дней я уеду домой!
— Верно! — поддержала её Нэнси.
Она заторопила подругу, девушки простились с миссис Реншо и вышли на крыльцо. Дом Реншо стоял на откосе над рекой Маскока, и по пути к машине Нэнси обе залюбовались открывающимся видом. Карла несла деревянную тарелку, плотно прижимая её локтем. На дорожке ей под ногу попал камешек, она поскользнулась и, стремясь удержать равновесие, выпустила тарелку из рук. Тарелка вылетела на откос и стремительно покатилась вниз.
— Она упадёт в реку! — вскрикнула Карла с ужасом.
Нэнси мгновенно бросилась за тарелкой. Хотя откос круто спускался к воде, она ухватила катящуюся деревяшку, но тут тарелка ударилась о камень, отскочила и плюхнулась в воду.
— Всё пропало! — закричала Карла.
Нэнси потребовались секунды, чтобы сбросить обувь и нырнуть. Она выплыла на поверхность совсем рядом с тарелкой, которую уже уносило быстрое течение. Сильный взмах руки — и Нэнси изловчилась поймать деревянный круг. Теперь она быстро плыла к берегу.