София Беннет
Облик
Переводчики: Анна Синичук, Соня Мосеева, sotnikova, elizawetaa,
nata_2111, Rimma1210, Kafetagirl
Редактор: Алёночка Сергеева
Вычитка: Анна Рорк
Обложка: Асемгуль Бузаубакова
Перевод подготовлен группой
•WORLD OF DIFFERENT BOOKS•ПЕРЕВОДЫ КНИГ•
https://vk.com/world_of_different_books
При копировании перевода, пожалуйста,
указывайте переводчиков, редакторов и ссылку
на группу! Имейте совесть. Уважайте чужой
труд!
Аннотация: Тед не считает себя гламурной. Но вот ее великолепная
сестра Ава, да. Поэтому, когда Тед замечает модельное агенство, а Аве
ставят страшный диагноз-рак, все переворачивается с ног на голову. Тед
не заинтересована в модельном бизнесе, но Ава настаивает на
том,чтобы она попробовала. Как далеко Тед готова зайти, чтобы
порадовать сестру? И на какие жертвы она пойдет?
Глава 1.
уличная импровизация:
музыкальное выступление на улице или в других
общественных местах с целью заработка денег.
Это официальное определение. Я нашла его в папином компьютере перед уходом,
дожидаясь, пока Ава вспоминала, куда дела футляр для флейты. Но ниже было дано ещѐ одно
толкование:
импровизировать (разг.):
делать что-либо в меру своих возможностей, без
особой подготовки.
А она бы нам не помешала, мне и моей сестре. Ведь мы не столько выступаем, сколько
импровизируем. И чувствую, это будет заметно.
– Ты уверена, что это прокатит?– ворчу я, пока Ава выдувает последний припев "Желтой
субмарины".
Она пафосно завершает и улыбается.
– Мы потрясны. Поверь.
Проблемка только в том, что я ей не верю. Последний раз я поверила своей старшей
сестрице в начальных классах, когда она убедила меня, что совершенно нормально надеть костюм
База Светика1 в комплекте с крыльями на занятия по гимнастике, если трико осталось у бабушки.
Учительница заставила меня заниматься в этом костюме весь урок, включая и упражнения с
обручем. Ава до сих пор хихикает при одной мысли об этом. Некоторые воспоминания преследуют
нас вечно и бесконечно.
Как бы то ни было, она пообещала мне треть сегодняшней выручки, что на тот момент
прозвучало довольно заманчиво. Я надеялась, что заработаю на новые карандаши для штриховки.
– Кузина Джесси на прошлой неделе срубила пятьдесят фунтов,– говорит она, словно
читая мои мысли. Еѐ глаза принимают мечтательное выражение, как и каждый раз, когда она
упоминает своего парня в Корнуолле, или, кажется, даже его родственников.
– Та самая кузина Джесси, которая классическая скрипачка?
– Ага.
– Которая играет в оркестре?
– Ну, это да,– соглашается Ава,– но она выступала в Труро, у чѐрта на куличках. А
посмотри на нас.
И я смотрю. Что касается места проведения мероприятия, то оно идеально: улица Карнаби-
стрит в самом сердце западной части Лондона с толпами субботних покупателей, привлеченными
ранним летним солнышком. Если бы мы были кузинами парня Авы, то вероятно сколотили бы
приличное состояние. Но готова поспорить, она не играла упрощенный вариант мелодии Beatles
для начинающих. И сомневаюсь, что она бросила занятия в четырнадцать, как Ава три года назад.
И вряд ли ей аккомпанировала девчонка, которая впервые взяла в руки бубен только этим утром,
как я.
Так мы зарабатываем деньги. Мы поѐм на улице.
– Думаю, мы заработаем, по меньшей мере, в два раза больше,– уверенно говорит Ава,–
столько людей останавливалось посмотреть на нас.
– А может быть все дело в топе, который ты надела?
– Разве?– говорит она, опуская взгляд.– Что с ним не так? Он привлекает внимание
гораздо больше, чем твоя футболка.
– Всѐ так,– вздыхаю я.
Этим утром Ава потратила целых сорок пять минут, пока выбрала откровенный сиреневый
топ и шорты из укороченных джинсов, которые сейчас на ней, и ещѐ двадцать пять, завершая свой
1 Персонаж мультфильма "История игрушек"
макияж. Она выглядит, как всегда, обалденно: с блестящими волосами и фиалковыми глазами,
фигуристая и задорная; ну, не совсем такая же задорная, как обычно, из-за болезни, но всѐ равно
супер-секси. Из нас, должно быть, получилась странная парочка: стильная студентка, похожая на
маскирующуюся кинозвезду, и еѐ долговязая младшая сестра, похожая на фонарный столб в
шортах.
Как бы я хотела быть на неѐ похожа. Пыталась, но без толку. Ну нет во мне нужной
привлекательности. А она, лишь наклонившись за флейтой, сорвала шквал аплодисментов от
группки проходящих мимо строителей. Впрочем, как только зазвучала еѐ версия "Желтой
субмарины", они поспешили своей дорогой. Видимо, даже у строителей чувствительный слух.
– И всѐ-таки, что мы имеем на данный момент?– с надеждой спрашивает она.
Я заглядываю в открытый футляр для флейты у наших ног.
– Две обертки от Starburst, жвачку и штрафной талон.
– Ох.
– Но один парень неподалеку продолжает на нас пялиться. Вон там, видишь? Если повезет,
возможно, он даст нам фунт или даже больше.
Она вздыхает и на мгновенье кажется уставшей.
– Этого вряд ли хватит на билет в Корнуолл. Если так пойдет и дальше, я никогда не