Лучше один раз попробовать...

Лучше один раз попробовать...

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.

Рекомендуется читать одному или в теплой компании…

Перевод: Ирина Дудина

Жанр: Эротика
Серия: Другие истории, которые заставят тебя покраснеть
Всего страниц: 6
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Фрагмент

Лучше один раз попробовать... читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Мари Грей

Лучше один раз попробовать…

***

Как прекрасна эта затяжка сигаретой! Ив передал мне ее, хорошо зная мои привычки. Едкий дым обжег мне горло и с упреком пощекотал ноздри, легко улетучиваясь – еще один гвоздь в крышке гроба, привычка, с которой я никак не могу порвать.

Пот, покрывавший мое тело, быстро испарялся, удары сердца становились все спокойней. Какой кайф! Ив постоянно меня удивляет; каждый раз, когда мы занимаемся любовью, оказывается лучше, чем прежде, хотя, казалось, лучше уж некуда. Постель красноречиво свидетельствовала об этом. Матрас сполз с одной стороны на пол. Простыни, до этого аккуратно застеленные, превратились в кипу, взбитую нашими ногами. Даже чехол на матрасе сполз. И мы вовсе не боролись!

Я не знаю, что делает наши забавы такими яркими. Мы каждый раз погружаемся в эротическую атмосферу, отдаваясь общему всепоглощающему наслаждению. Мы становимся почти животными, но животными, которые любят друг друга и хотят друг другу нравиться. Странно, Ив в жизни человек сдержанный, однако в постели он постоянно открывается с новой стороны. Он откровенно, без смущения рассказывает мне о своих фантазиях, объясняя их в мельчайших подробностях. И я с удовольствием включаюсь в игру. Мы столько раз разыгрывали эти сцены, что иногда я спрашиваю себя, настоящие ли Ив и Сара участвуют в них. Тем более, что я рассказываю ему такие вещи… Как правило, я смотрю, в каком он настроении, и действую в зависимости от этого.

Если он смешлив и настроен игриво, я становлюсь развязной служанкой, в одном лишь переднике и наколке. Он ведет себя, как капризный хозяин, бегающий за нахалкой до тех пор, пока мы не ослабеем от смеха и удовольствия.

Если, напротив, я вижу, что он грустит и подавлен, я становлюсь нежной и любящей любовницей; я нежно массирую его, медленно и деликатно вызывая желание. Мы долго и страстно занимаемся любовью.

Но больше всего мне нравится, когда он ведет себя как вояка, прямо и неприкрыто затаскивая меня в постель, следуя лишь потребностям своей страсти. Он может быть таким вульгарным мачо! Я превращаюсь в шлюху, как в словах, так и в поведении, мучая его до тех пор, пока он не вторгается в меня сзади, сжимая мои бедра, чтобы лучше насадить. Мы любим эти маленькие представления, которые сближают нас и оставляют столько приятных воспоминаний.

Однако наша «рутинная жизнь» изменилась с тех пор как… столько же прошло времени? Мне кажется, это был вторник; во всяком случае, где-то на неделе, так как мы оба пришли поздно с работы и были уставшими, и хотели заняться любовью без особых мудрствований. Ив был задумчив. Возможно, обдумывал следующий сценарий; пока он мыл посуду, я расстегнула его брюки. Я склонилась, дразня языком его живот, потом опустилась на колени. Он казался нерешительным… почему не взять инициативу в свои руки? Он ничего не предлагал, и тогда я принялась нежно посасывать его. Он продолжал оставаться молчаливым и задумчивым, потом, кажется, ему что-то пришло в голову.

– Что бы доставило тебе настоящее удовольствие? – спросил он.

Так как рот у меня был занят, а мое воспитание не позволяло мне говорить при этом условии, я промолчала, а он продолжил:

– Ты не хочешь почувствовать другой член?

Я чуть покачала головой в знак отрицания.

– Никогда? Давай, ты вполне можешь сказать мне об этом…

Я снова покачала головой.

– А если бы их было два, мой и чужой?

Это заставило меня поколебаться. Почему я никогда не думала об этом? Я всегда мечтала о стольких трюках, отнюдь не «консервативных», но никогда подобная мысль не приходила мне в голову. Я продолжила ласкать его с еще большим старанием, показывая свое одобрение.

– Ага! Как ты представляешь себе его, этот член? Больше, чем мой?

Хм, деликатная тема, я предпочитала не становиться на скользкую почву и притворилась глухой.

– Держу пари, что тебе понравился бы большой и черный, как бывает в фильмах.

Эта мысль произвела неожиданный эффект. Я никогда не зацикливалась на этих больших и черных членах в порнофильмах. О! Они были великолепны, хотя и немного пугали. К тому же у чернокожих такие ягодицы! Хотя чаще всего думают об их члене!

Я представила одного из этих громадных парней, словно высеченных из скалы, с огромным жезлом. Это было весьма волнующе. Потом я представила Ива рядом и почувствовала приятное покалывание внизу живота. Я глубоко вздохнула, захватывая губами его головку и нежно лаская ее языком.

– Уммм… ты ласкала бы также другого парня?

Я продолжала молчать.

– Клянусь, мне было бы приятно на это посмотреть. Даже не думай…

Его член, вздрогнув, еще больше увеличился.

– Ну скажи, ты бы также ласкала его? Позволила бы заняться с собой любовью? Я мог бы наблюдать?

В моей голове смешались все мысли. Я увидела себя на коленях перед огромным парнем, чей фаллос спускается почти до колен. Я беру его, насколько могу, в рот, а Ив ласкает меня так, как он умеет это делать. Потом незнакомец отстраняется, и Ив занимает его место. Я бы жадно сосала его, а тот, другой, встал бы позади меня на колени и погрузился между моих влажных и раздвинутых бедер. Орган его огромен, и боль, смешанная с мучительным наслаждением, пронзает меня. Я чувствую себя наполненной… Затем пальцы, возможно мои, завладевают моим клитором, безжалостно терзая его, почти причиняя боль. Я испытываю приближащийся экстаз и ускоряю ритм, лаская Ива, в то время как чужак все быстрее и быстрее вторгается в меня. Он делает это так сильно и быстро, что я едва не кричу. Потом он выходит, и я ощущаю, как мою спину и ягодицы заливает теплая жидкость.


Еще от автора Мари Грей
Бабник

«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Игра в четыре руки...

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.


Истории, которые заставят тебя покраснеть

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…


Око за око

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Старина

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Рев толпы

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...


Рекомендуем почитать
Праздник первого снега

Девятиклассник Матвей Ермилов, поддавшись уговорам учителя литературы, согласился стать редактором школьной стенгазеты.Он с энтузиазмом взялся за дело и вскоре понял, что это совсем не просто – делать газету, которая была бы интересна всем – и ученикам, и преподавателям. И как быть, если особенно активные члены редколлегии так и норовят подсунуть редактору «бомбу»?


Странная девочка

Одиннадцатиклассник Мишка Фрид увидел в автобусе девушку с необыкновенными, как у инопланетянки, глазами и долго не мог забыть незнакомку. Случайно встретив ее еще дважды, он понял, что судьба свела его с сестрами-близнецами, одна из которых жила в интернате для детей с психологическими проблемами.Почему красавица Лариса, в которую Фрид влюбился без памяти, скрывает существование своей сестры Алисы?


Из Сибири

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Доктор

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кроу

Как у новоиспечённого командующего сектором «A», у Кроу много работы. Молодой и пока без особого опыта лидер, он должен утвердить свое звание альфы. Стремясь занять его место, Страйк бросает ему вызов. И всё равно Кроу полон решимости укрепить свои позиции, ведь только в качестве альфы он может, наконец, получить то, что было для него так долго недостижимо — Лэсли… бывшего руководителя лаборатории «Древа Жизни» программы «ИНБРИД». Но Лэсли — крепкий орешек. Кроу на три года моложе неё, и для Лэсли он всё ещё молодой Боец, которого она ввела в программу «ИНБРИД», а не мужчина, которого она желала бы видеть в своей постели.


Создание

Это коротенькая история о самом-самом начале…


Хантер

Аннотация Не желая и дальше находиться под властью людей, Инопланетные Виды сами хотят управлять своими колониями. Когда Хантер соглашается помочь президенту в одном деликатном деле, взамен он рассчитывает получить поддержку в стремлениях его народа. Хантеру необходимо найти похищенную дочь президента и вернуть ее в целости и сохранности отцу. Как Вид третьего поколения, Хантер обладает очень развитыми органами чувств. Разыскать Перл оказалось несложно, тяжелее было усмирить внезапно вспыхнувшее желание к красивой дочери президента.


Мои уродства меня украшают

Хотите я расскажу вам сказку? Как страшная великанша встретила не менее страшного некроманта. Обычно такие встречи заканчиваются смертью, но не в этот раз. Наша смелая героиня решила, что некромант ей подходит, ну, а некромант… Ему ничего не остается, как смириться. Если, конечно, жить хочет.


Черный Король

Во тьме старинных склепов, под землей, где жизнь угасает и превращается в прах, обитает ужасный Черный Король, несущий с собой смерть. Встреча с ним опасна для каждого человека.Но не для юной Анны Учинни, которая сама позвала чудовище, не задумываясь о последствиях. Теперь ее страхи не иссякнут, а кровь будет застывать в венах при появлении потустороннего монстра, чье присутствие грозит убить всех близких и любимых.Наследница богатого семейства растет и превращается в прекрасную девушку, но вместе с тем крепнут и ее страхи, взрощенные присутствием немыслимого и опасного существа рядом…Готическая история о красавице и чудовище, приправленная эротикой и смертью, в антураже XIX столетия.18+.


Don't mistake the enemy

Себастиан Смайт работает в издательстве, где ему поручают перевод старого французского романа. Неожиданным образом действие романа начинает перекликаться с событиями, которые происходят вокруг самого Себастиана и его знакомых, повергая в ужас окружающих и самого Смайта. Одновременно с этим, в жизнь Себастиана врывается начинающий актер Хантер Кларингтон.


Должностное преступление

«Я очень хорошо помню то утро, 12 октября. Утро, когда мне лучше было вообще не просыпаться! Но будильник безжалостно вырвал меня из глубокого сна. Рядом мирно спала моя супруга в фланелевой ночной рубашке на завязочках и с лицом, покрытым толстым слоем «омолаживающего» крема…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Произведение искусства

«Жюстин была крайне озабочена. Она уже долгое время находилась в тупике, а так как это было для нее редкостью, то она пребывала в полной растерянности. Нет, речь не идет о трагедии в обычном понимании: ее жизни ничего не угрожало, она не была больна, не лишилась средств к существованию, ей не грозила никакая катастрофа. Нет! Все дело было в Адаме – Адаме, который ждал ее, неподвижный, на холсте, мечтая о завершении…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Взгляд через объектив

«Доминик ничего не мог с этим поделать. Сказывалась кровь его родной Сицилии, текущая в его венах и делающая его безоружным. Перед сияющей улыбкой, непокорным локоном, взмахом ресниц, плавной походкой, округлыми бедрами, покачивающимися в мерном ритме, изящной шеей, украшенной тонкой цепочкой… Ах! Женские чары были слишком обширны и всемогущи, чтобы он, простой смертный, мог противостоять им. К тому же, у него не было к этому ни малейшего желания…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Вопрос чести

«Клод вынужденно подслушивал разговор за соседним столиком – тем самым, за которым еженедельно проходило «заседание молодых, разведенных и обиженных».Уже не в первый раз его уши ловили порой шокирующие, порой смешные, порой патетичные откровения женщин, упивающихся своими же байками. По воле случая, они всегда располагались за соседним столиком. Неизвестно, встречались ли они еще в течение недели, но в пятницу вечером они неизменно располагались рядом, так что было легко – слишком легко – следить за ходом их беседы…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.