Зрячие - [62]

Шрифт
Интервал

– Глину для кирпичей везли из тех же шахт? – мрачно переспросил детектив.

– Разумеется, – кивнул шериф. – Именно поэтому наш завод и был таким прибыльным в прежние времена. Все ресурсы находились у нас под носом, и производство не останавливалось ни на секунду. Завод обжигал кирпичи даже по ночам…

Томас Лонг неожиданно осекся, замолчав на половине фразы. В его глазах, округлившихся от какого-то неприятного осознания, заплескалось беспокойство.

– Означает ли это, – сухо откашлявшись, прогудел Джексон. – Что мы, сами того не зная, возводили свои дома из зараженных чернью кирпичей?

– Думаю, что именно так все и было, – поднявшись на ноги, ответил Илай Хантер. – Однако, как ни странно, местный грибок оказался весьма разборчив в еде.

– Что вы хотите этим сказать?

Шериф во все глаза уставился на детектива.

– Вы ведь сами говорили о том, что кирпичи с местного завода развозили едва ли не по всей стране, разве не так? – Хантер сунул руки в карманы пальто, остановившись посреди кабинета. – Но за все это время ни одного упоминания о странной черной плесени, прорастающей сквозь стены, мы не услышали.

– А ведь верно, – вновь нахмурившись, протянул Джексон. – Если все кирпичи, которые делали на старом заводе, оказались поражены гнилью, то почему она начала прорастать только в черте Браун Брик? И почему именно сейчас?

– Мистер Джексон задает очень правильные вопросы, – кивнул детектив, возвышаясь над присутствующими. – И отыскать для них ответы – первоочередная задача всего города.

– Я не понимаю… – пробормотал шериф, покидая свое кресло вслед за Хантером. – Это просто какая-то дьявольщина! Как мог выжить грибок в кирпичах после обжига?.. Неужели он дремал внутри стен столько времени?

Запахнувшись в новое пальто, детектив подал знак своему помощнику, и Кваху тут же вскочил на ноги, послушно замерев у распахнутой двери.

– Как уже становится понятно, в вашем городе обитает не совсем обычная плесень, – Хантер шагнул вперед, обернувшись на ходу к мужчине с лысиной, все еще ошарашенно сидевшему на своем стуле. – Мистер Джексон, вы идете?

– Проклятье… – в сердцах выдохнул шериф, бессильно опираясь вспотевшими ладонями о столешницу. – Сначала двойное исчезновение, потом убийство Эдварда, а сейчас еще и это… Как мне успевать бывать в нескольких местах одновременно? Я едва нахожу силы на то, чтобы продолжать поиски Анны…

Он утер взмокший лоб и замолчал, удрученно буравя глазами узор на поверхности своего рабочего стола.

– Поручите это нам с Кваху, – детектив обменялся быстрым взглядом со своим помощником. – Мы попытаемся разобраться с плесенью, а вы сосредоточьте свои силы на поисках. Думаю, так будет лучше для всех.

– Да… Хорошо, – рассеянно пробормотал Лонг. – В ваших словах есть здравый смысл… Сообщите мне по рации, когда будут какие-либо новости.

Молча кивнув шерифу на прощание, Хантер выскользнул в коридор. Кваху и Джексон поспешили за ним, и гулкие звуки их тяжелых шагов в тот же миг нарушили привычную тишину здания, окутанного белесой мглой.

Окинув троицу безучастным взглядом, Люси сухо попрощалась, после чего снова уткнулась в свои бумаги. Покидая здание участка, Хантер отчетливо слышал, с каким размеренным стуком за его спиной ударяют пальцы пожилой секретарши о круглые клавиши печатной машинки. Словно заунывный метроном отбивал свой надоедливый такт.

Глава 13

Проезжая мимо автозаправки, Хантер скользнул глазами по одиноко топчущейся на обочине фигуре, затем брезгливо поморщился и протянул:

– Чье внимание пытаются привлечь дамы, одеваясь подобным образом? Ни один уважающий себя джентльмен не рискнет связаться с леди, облаченной в сетчатые черные колготки, сквозь которые виднеются посиневшие от холода ноги.

– В женщинах нуждаются не только джентльмены, Хантер, – просипел с заднего сидения Джексон. – Отбросам вроде Бейкера тоже иногда хочется любви.

Черные зрачки рыжебородого, сидевшего рядом, остановились на посмеивающемся лице лысеющего мужчины.

– Лучше всю жизнь провести в одиночестве, – процедил он сквозь зубы. – Чем коротать ночи с чучелом, которое ты называешь своей женой.

Ухмылка, блуждающая по лицу Джексона, моментально испарилась. Заметно напрягшись, он сжал свои сухие пальцы в кулаки и с ненавистью уставился на невозмутимого спутника.

– Что ты там ляпнул про мою старуху, косматый придурок?

– Ты что, теперь не только плешивый, но еще и глухой? – спокойным тоном прогудел Бейкер, скрестив ладони на груди. – Я назвал твою жену чучелом.

– Ах ты… вонючий рыжий…

Резко подавшись вперед, Джексон обхватил пальцами шею соперника и что есть сил принялся трясти ее, отчего голова мужчины заметалась туда-сюда, словно тряпичная игрушка.

– Немедленно прекратите, – повернувшись к сцепившимся на заднем сидении попутчикам, громко потребовал детектив. – Иначе я остановлю машину и высажу вас обоих прямо посреди пустыря.

– Не я начал стычку, – сердито пропыхтел Джексон, нехотя убирая руки прочь. – Этот чертов пес никогда не умел заткнуться вовремя!

Натужно откашлявшись, рыжебородый уложил правую ладонь на свою покрасневшую шею и осторожно ощупал саднившую кожу. Из внешних уголков его глаз выкатилось несколько прозрачных капель – должно быть, в порыве ярости Джексон не пожалел собственных сил.


Еще от автора Кристиан Роберт Винд
Нечто из Норт Ривер

Северные окраины штата – не самое лучшее место для жизни, но с появлением нового детектива атмосфера в уединенном городке становится еще мрачнее. Зачем Фрэнк Миллер прибыл в Норт Ривер? Что он знает о растерзанных коровьих тушах на ферме и почему не спешит делиться информацией с местными копами, оберегая свои тайны? Наконец, как все эти события связаны с исчезновением двух подростков из местной школы? И что вообще происходит в этом ледяном аду?


Нечто из Блэк Вудс

Вторая книга серии переносит читателей в 1978 год – в то время, когда специальный детектив Фрэнк Миллер получает странное задание: жителей небольшого городка терроризирует необъяснимая бессонница, сводящая людей с ума. Покинув Вашингтон вместе с новым напарником Алексом Ридом, Миллер оказывается в Блэк Вудс – крошечном поселении, затерянном в непроходимых лесах. И каждый, кто отваживается сунуться в черную чащу, перестает спать по ночам. Что-то зловещее скрывается за этими столетними деревьями, что-то страшное угрожает теперь не только жителям Блэк Вудс, но и самому детективу…


Призраки глубин

В сезон осенних ливней портовый городок охватывает череда таинственных похищений – младенцы один за другим испаряются без следа, и у полицейских нет ни единой зацепки.Детектив, страдающий от редкого психического расстройства, вынужден взяться за расследование.Томас Колд быстро понимает, что в этом деле слишком много странностей и черных пятен. К тому же, все ниточки словно ведут его к далекому, умирающему острову…


Нечто из Дарк Маунт

Двадцатилетний Стэнли Вайд найден повешенным в заброшенном доме городка Дарк Маунт, где он жил последние несколько недель. Однако произошедшее не выглядит как банальное самоубийство: вокруг кровати расставлены зеркала, позволяющие видеть, что происходит под ней, а все стекла в старом доме закрашены отражающей краской. Друзья Стэнли Вайда в один голос утверждают, что незадолго до смерти парень начал вести себя очень странно, после чего оборвал все контакты и скрылся. Прибыв на место, Фрэнк Миллер находит улики, которые свидетельствуют об одном: Вайд пытался защититься от чего-то противоестественного…


Похититель бабочек

Размеренная жизнь Джека Хансона рушится в одну ночь: его младшая сестра загадочным образом бесследно исчезает, а в ее похищении подозревают давнюю приятельницу Саманту Никсон, которая вот уже восемь лет проходит реабилитацию в клинике для душевнобольных. Все это могло бы показаться банальным делом, если бы не одно "но" – загадочный незнакомец уверяет Джека в том, что версия полицейских является ошибочной, и время Беллы идет на считанные дни. В этой увлекательной детективной головоломке вы должны будете помогать таинственному незнакомцу отыскать истину.


Рекомендуем почитать
Оправданные

Книга «Оправданные» включает три фантастические философские повести; «Рожденные от Бога», «… и неся крест свой», «Купленные дорогою ценою». В первой повести в фантастической форме описывается проект Бога относительно Вселенной, человечества, смены рас, шестой расе. Главные герои проходят через испытание смертью и испытание жизнью и заканчиваются поиском Гипербореи.В двух следующих повестях выдвигаются гипотезы, связанные с причиной аварий, подобных Чернобыльской, природой тунгусского метеорита и назначением Соловецких лабиринтов.


На вырост

Шуточное посещение славянской «Ванги» оборачивается для восемнадцатилетней Матильды полным кошмаром, когда колоритная псевдорусская ведунья открывает ей глаза на множество рыжих девиц у её мужа, солидного бизнесмена. Стремясь вывести супруга на чистую воду, Матильда обнаруживает в его рабочем кабинете загадочные конверты с фотографиями девушек и визитку с вензелем НВ. Погружаясь всё глубже в расследование, Матильда отправляет знакомого в таинственный особняк на встречу к НВ. Когда опасность угрожает уже ей самой, Матильда должна во что бы то ни стало раздобыть видеозапись той злополучной встречи.


Каппа Келле

Синопсис сценария. Психологический и политический триллер. Захватывающее повествование о слиянии банковских кругов, криминала, политиков и борьбе главных героев с ними.


Одураченный случайностями (Борщ)

Встреча писателя с режиссером могла сулить появление интересного творческого тандема, но получила неожиданное развитие. Настолько неожиданное, что перевернуло мировоззрение писателя.


Особый заказ в кофейне «Полночь»

Дмитрий Дубровский – писатель, который пишет про самые загадочные места на планете, окутанные мистикой и тайнами. Он лично выезжает на объект своего исследования и проводит собственное расследование. В один день он получает письмо от таинственного «экскурсовода», в котором ему предложили написать книгу про кофейню «Полночь». Вместе со своей женой писатель отправляется в далекий город Н., чтобы разгадать тайны кофейни, и не догадывается, что его любопытство может привести к фатальным последствиям. В какой-то момент Дмитрий начинает понимать, что, возможно, совершил самую роковую ошибку в своей жизни…


Деление на ночь

Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.