Зрячие - [58]

Шрифт
Интервал

– Не нарывайтесь, детектив, – рыжебородый заносчиво вздернул голову кверху. – Если кого из присутствующих здесь и можно назвать трусом, то уж точно не меня. Когда Анна и Эд пропали, я был в числе тех, кто первым вызвался идти на их поиски!

– Я знаю об этом, мистер Бейкер. Поэтому я и понадеялся на вашу помощь. Никому, кроме вас, не приходила в голову гениальная идея спускаться в старые водоотводные сооружения. Даже мистеру Джексону, который немало знает обо всех местных достопримечательностях.

Мужчина, громко фыркнув, уложил широкую ладонь поверх своей косматой бороды. Казалось, что последние слова Хантера каким-то образом задели его за живое – в его напряженном лице читалось разочарование.

Пропустив сквозь свои шершавые пальцы концы растрепанных рыжих волос, он угрюмо произнес:

– Кретин Джексон куда лучше осведомлен о том, как уводить чужих возлюбленных, чем о подземных коммуникациях.

– Так вот в чем дело, – детектив с интересом уставился на помрачневшего собеседника. – Шериф упоминал о том, что в детстве вы с мистером Джексоном были лучшими приятелями. Однако затем по какой-то причине вы не только прекратили долгую дружбу, но и принялись открыто враждовать. Выходит, все началось из-за супруги мистера Джексона?

– Побойтесь бога, детектив, – рыжебородый поморщился словно от зубной боли. – Вы видели его старуху? Она похожа на раздутого нильского крокодила!

– Не стоит так отзываться о женщинах, мистер Бейкер, – в голосе Илая Хантера прозвучал укор. – Даже если это правда.

– Мне нет никакого дела до ублюдка Джексона и его жалкой семейной жизни, – отмахнувшись, пробасил мужчина. – Давайте лучше вернемся к делу, детектив. Если вы собираетесь осматривать старый трубопровод, я не советую вам надевать ваше новое пальто. В прежних коммуникациях довольно тесновато.

– После посещения заброшенных шахт каменоломни меня уже вряд ли смутит подобное. Так что вам не стоит беспокоиться обо мне, мистер Бейкер.

Окинув Кваху и Хантера оценивающим взглядом, рыжебородый задумчиво поскреб свой скошенный лоб, затем коротко кивнул и проговорил:

– Хорошо. В таком случае, я поспешу в свою лачугу, чтобы успеть как следует подготовиться к спуску. Но я не советую вам возлагать слишком большие надежды на эту вылазку, детектив. Часть труб может оказаться затопленной, ведь в Браун Брик недавно прошел сезон дождей.

Призывно махнув дряхлому продавцу рукой, Хантер повернулся к Бейкеру:

– Я всего лишь хочу выяснить, не проросла ли грибница, которую мы обнаружили в колодце шахты, в старые коммуникации, расположенные под городом. Нам ни к чему прочесывать весь коллектор, будет достаточно и пары кварталов.

– А если все же проросла? Что тогда?

– Понадобится масштабная дезинфекция, – детектив кивнул подошедшему старику. – Иначе город будет не спасти. А теперь позвольте мне, мистер Бейкер, наконец подобрать себе новое пальто. За это утро я уже успел окоченеть, по меньшей мере, несколько раз.

Когда рыжебородый, громко топая грязными подошвами, наконец покинул «Платяную Бетеллов», Кваху обернулся к Хантеру и укоризненно поглядел в его лицо своими черными глазами.

– Вы не сказали ему о том, что с нами будет мистер Джексон, – произнес он негромко. – Полагаете, это разумная идея?

– Когда на кону стоит целый город, разжигать междоусобные перепалки – не самое подходящее занятие, Кваху, – мужчина взял в руки протянутое хозяином лавки пальто. – Мистер Бетелл, это натуральная шерсть?

– Разумеется, – старик вежливо улыбнулся. – Это лучшая модель из прошлой коллекции, сэр.

Накинув пальто на плечи, Хантер бегло оглядел себя в большом настенном зеркале.

– Отлично. Пожалуй, я остановлюсь именно на нем, – он запахнул длинные полы и застегнул верхние пуговицы. – Вы принимаете чек, мистер Бетелл?

По сморщенному лицу маленького старичка пробежал след удивления:

– Вы не станете примерять другие варианты? Сэр, разве можно так сразу покупать первое попавшееся пальто?

– Почему нет, – детектив вытащил из кармана брюк кожаное портмоне. – Кстати, я заметил вывеску на вашей двери, гласящую, что вы предлагаете починку прохудившейся одежды. Не возьметесь ли вы за мою шляпу, мистер Бетелл? Она явно нуждается в обновлении.

Хантер скрепя сердце протянул головной убор старику.

Взяв серую шляпу в свои крошечные ладошки, тот живо выудил из нагрудного кармана очки, нацепил их на свой крючковатый нос и принялся вертеть шляпу во все стороны, одновременно зачем-то простукивая по ее верхушке кончиком указательного пальца.

– Конечно, сэр, я подлатаю ее, – проскрипел он. – Заменю прохудившуюся подкладку на новую, покрашу внешнюю ткань, чтобы убрать выгоревшие пятна, а заодно и сменю крепежную ленту – она готова разорваться в любой момент.

– Отлично, – в голосе частного детектива прозвучала искренняя радость. – Когда я смогу забрать ее?

– Думаю, ваша шляпа будет готова к завтрашнему вечеру, – немного подумав, ответил Бетелл. – Я сделаю все возможное, чтобы вернуть ей первоначальный облик.

Сунув старику чековый лист и быстро попрощавшись, Хантер юркнул за дверь одежной лавки и с удовлетворением отметил про себя, что и Бейкера, и его дружков на улице уже не было.


Еще от автора Кристиан Роберт Винд
Нечто из Норт Ривер

Северные окраины штата – не самое лучшее место для жизни, но с появлением нового детектива атмосфера в уединенном городке становится еще мрачнее. Зачем Фрэнк Миллер прибыл в Норт Ривер? Что он знает о растерзанных коровьих тушах на ферме и почему не спешит делиться информацией с местными копами, оберегая свои тайны? Наконец, как все эти события связаны с исчезновением двух подростков из местной школы? И что вообще происходит в этом ледяном аду?


Нечто из Блэк Вудс

Вторая книга серии переносит читателей в 1978 год – в то время, когда специальный детектив Фрэнк Миллер получает странное задание: жителей небольшого городка терроризирует необъяснимая бессонница, сводящая людей с ума. Покинув Вашингтон вместе с новым напарником Алексом Ридом, Миллер оказывается в Блэк Вудс – крошечном поселении, затерянном в непроходимых лесах. И каждый, кто отваживается сунуться в черную чащу, перестает спать по ночам. Что-то зловещее скрывается за этими столетними деревьями, что-то страшное угрожает теперь не только жителям Блэк Вудс, но и самому детективу…


Призраки глубин

В сезон осенних ливней портовый городок охватывает череда таинственных похищений – младенцы один за другим испаряются без следа, и у полицейских нет ни единой зацепки.Детектив, страдающий от редкого психического расстройства, вынужден взяться за расследование.Томас Колд быстро понимает, что в этом деле слишком много странностей и черных пятен. К тому же, все ниточки словно ведут его к далекому, умирающему острову…


Нечто из Дарк Маунт

Двадцатилетний Стэнли Вайд найден повешенным в заброшенном доме городка Дарк Маунт, где он жил последние несколько недель. Однако произошедшее не выглядит как банальное самоубийство: вокруг кровати расставлены зеркала, позволяющие видеть, что происходит под ней, а все стекла в старом доме закрашены отражающей краской. Друзья Стэнли Вайда в один голос утверждают, что незадолго до смерти парень начал вести себя очень странно, после чего оборвал все контакты и скрылся. Прибыв на место, Фрэнк Миллер находит улики, которые свидетельствуют об одном: Вайд пытался защититься от чего-то противоестественного…


Похититель бабочек

Размеренная жизнь Джека Хансона рушится в одну ночь: его младшая сестра загадочным образом бесследно исчезает, а в ее похищении подозревают давнюю приятельницу Саманту Никсон, которая вот уже восемь лет проходит реабилитацию в клинике для душевнобольных. Все это могло бы показаться банальным делом, если бы не одно "но" – загадочный незнакомец уверяет Джека в том, что версия полицейских является ошибочной, и время Беллы идет на считанные дни. В этой увлекательной детективной головоломке вы должны будете помогать таинственному незнакомцу отыскать истину.


Рекомендуем почитать
На вырост

Шуточное посещение славянской «Ванги» оборачивается для восемнадцатилетней Матильды полным кошмаром, когда колоритная псевдорусская ведунья открывает ей глаза на множество рыжих девиц у её мужа, солидного бизнесмена. Стремясь вывести супруга на чистую воду, Матильда обнаруживает в его рабочем кабинете загадочные конверты с фотографиями девушек и визитку с вензелем НВ. Погружаясь всё глубже в расследование, Матильда отправляет знакомого в таинственный особняк на встречу к НВ. Когда опасность угрожает уже ей самой, Матильда должна во что бы то ни стало раздобыть видеозапись той злополучной встречи.


Каппа Келле

Синопсис сценария. Психологический и политический триллер. Захватывающее повествование о слиянии банковских кругов, криминала, политиков и борьбе главных героев с ними.


Одураченный случайностями (Борщ)

Встреча писателя с режиссером могла сулить появление интересного творческого тандема, но получила неожиданное развитие. Настолько неожиданное, что перевернуло мировоззрение писателя.


Особый заказ в кофейне «Полночь»

Дмитрий Дубровский – писатель, который пишет про самые загадочные места на планете, окутанные мистикой и тайнами. Он лично выезжает на объект своего исследования и проводит собственное расследование. В один день он получает письмо от таинственного «экскурсовода», в котором ему предложили написать книгу про кофейню «Полночь». Вместе со своей женой писатель отправляется в далекий город Н., чтобы разгадать тайны кофейни, и не догадывается, что его любопытство может привести к фатальным последствиям. В какой-то момент Дмитрий начинает понимать, что, возможно, совершил самую роковую ошибку в своей жизни…


Просто трюк

На съемках обычного вестерна с первого же дня не задались отношения между двумя кинозвездами — стареющим ковбоем и идущим к славе покорителем сердец. Конфликт затронул всю съемочную группу…


Деление на ночь

Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.