Зойкина квартира - [16]
О б о л ь я н и н о в. У вас в каком уезде было имение?
А м е т и с т о в. У меня-то? Вы говорите, у меня, которое…
О б о л ь я н и н о в. Ну да, которое сожгли.
А м е т и с т о в. Ах, это… В этом… Не хочу даже вспоминать, потому что мне тяжело. Белые колонны, как сейчас помню… Эн, де, труа, фир, фюнф, зехс… [25] Семь колонн, одна красивее другой. Эх! Да что говорить! А племенной скот, а кирпичный завод!
О б о л ь я н и н о в. У моей тетки был превосходный конский, у Варвары Николаевны Барятниковой.
А м е т и с т о в. Что Барятникова, тетка. У меня лично был, да какой! Да что вы так приуныли? Приободритесь, отец.
О б о л ь я н и н о в. Многое вспомнилось. У меня была лошадь Фараон. Я вам очень сочувствую.
А м е т и с т о в. Да как же не сочувствовать. Злодей и тот посочувствует.
О б о л ь я н и н о в. У меня тоска.
А м е т и с т о в. Вообразите, у меня тоже. Почему — неизвестно. Предчувствия какие-то. От тоски карты помогают хорошо.
О б о л ь я н и н о в. Я не люблю карт, я люблю лошадей. Фараон. В тринадцатом году в Петербурге он взял гран-при. Напоминают мне они…
Голос глухо поет: «Напоминают мне oнe…»
Камзол красный, рукава желтые, черная перевязь. Фараон.
А м е т и с т о в. Я любил заложить фараон. Пойдет партнер углами гнуть, вы, батюшка, холодным потом обольетесь, но уж как срежете ему карточку на полном ходу, и ляжет она, как подкошенная! Хлоп, как серпом! Аллилуя, что ли, меня расстроил… Эх, убраться бы из Москвы поскорей!
О б о л ь я н и н о в. Да, поскорей. Я не могу здесь больше жить.
А м е т и с т о в. Эх! Бросьте раскисать, братишка! Три месяца еще, и мы уедем в Ниццу. Вы бывали в Ницце, граф?
О б о л ь я н и н о в. Бывал много раз.
А м е т и с т о в. Я тоже, конечно, бывал, но только в глубоком детстве. Моя покойная матушка, помещица, возила меня. Две гувернантки с нами ездили, нянька. Я, знаете ли, с кудрями. Интересно, бывают ли шулера в Монте-Карло? Наверное, бывают.
О б о л ь я н и н о в. Я не знаю. (В тоске.) Ах, я не знаю.
А м е т и с т о в. Схватило. Вот черт! Экзотическое растение. Граф, коллега! Знаете что, времени у нас вагон, до прихода гостей прошвырнемся в «Баварию». Пиво при тоске прямо врачами прописано.
О б о л ь я н и н о в. О, мой бог! Вы меня совершенно ошеломляете вашими словами. В пивных грязь и гадость.
А м е т и с т о в. Вы, стало быть, не видели раков, которых вчера привезли в «Баварию». Хорошенькая гадость! Каждый рак величиной… ну, с чем бы вам сравнить, чтоб не соврать… с гитару… Ползем, папаня!
О б о л ь я н и н о в. Хорошо, идем.
А м е т и с т о в. Вот это правильно. Херувим!
Х е р у в и м. Сто?
А м е т и с т о в. Если Зоя Денисовна вернется раньше нас, скажи, чтобы не беспокоилась. Скоро придем. Понял?
Х е р у в и м. Мало-мало понял.
А м е т и с т о в. По глазам вижу, что ничего не понял. Одним словом, через двадцать минут придем. Первое — шампанское поставить в ледник и водку тож, а красное наоборот, в теплое место в кухню. Второе… Одним словом, дорогой мажордом желтой расы, поручаю тебе квартиру и ответственность возлагаю на тебя. Граф! Алле ву зан [26]. Во — раки!.. (Выходит с Обольяниновым.)
Х е р у в и м. Мануска… Усли!
М а н ю ш к а (выбегает, целует Херувима). Чем ты мне понравился, в толк не возьму. Желтый ты, как апельсин, но вот понравился! Вы, китайцы, лютеране?
Х е р у в и м. Лютеране, белье мало-мало стираем. Стой, Мануска. Я тебе сецяс вазный дела говорить буду. Ми скоро уехать будем, будем, Мануска! Я тебе беру Санхай.
М а н ю ш к а. В Шанхай? Не поеду я.
Х е р у в и м. Поедиси.
М а н ю ш к а. Да не поеду я.
Х е р у в и м. Поедиси. Казу — едиси.
М а н ю ш к а. Фу-ты какой. Ишь, что ты командуешь? Что я тебе, жена, что ли?
Х е р у в и м. Я тебе зеню, Мануска, Санхай. Красиви Санхай.
М а н ю ш к а. Меня нужно спросить, пойду я за тебя или нет. Что я тебе, контракт подписывала, что ли? Ишь, косой.
Х е р у в и м. А! Ты Газолини зенить хотеси?
М а н ю ш к а. А хотя бы и за Газолина. Я девушка свободная. Ты, если ухаживаешь, ухаживай вежливо, чтобы я согласилась. Ишь буркалы шанхайские выпятил. Крикун, я тебя не боюсь.
Х е р у в и м. Газолини?
М а н ю ш к а. Нечего, нечего…
Х е р у в и м (становится страшен). Газолини?!
М а н ю ш к а. Что ты, что ты…
Х е р у в и м. Ап! (Берет Манюшку за глотку.) Я тебе сичас резать буду.
М а н ю ш к а задыхается.
Х е р у в и м. Ты кази, Газолини целовала?
М а н ю ш к а. У… У… пусти глотку, ангелок.
Х е р у в и м (выхватил нож). Газолини целовала?
М а н ю ш к а. Судьбинушка моя горькая. Помяни, господи рабу Марию во царствии твоем.
Х е р у в и м. Целовала?!
М а н ю ш к а. Херувимчик, хрустальный… Один разок. Не режь сиротку, пожалей ты мою юную жизнь.
Х е р у в и м (спрятал нож.) Зенить будешь на Газолини?
М а н ю ш к а. Нет, нет, нет.
Х е р у в и м. Кем будешь зити мало-мало?
М а н ю ш к а. Зарекусь, ни с кем не буду.
Х е р у в и м. Со мною зить будеси?
М а н ю ш к а. Нет, нет… буду, буду. Что ж это такое, товарищи, он делает?
Х е р у в и м. Я тебе предлозение делал.
М а н ю ш к а. Вот так предложение. Ай, предложение шанхайское! Ай, женишок с ножичком!
Х е р у в и м. Я тебе люблен. Осень люблен. Мы с тобой дело имеит Санхай. Опиум торговать будем. Весело. Ты будесь родить ребенки китайски мало-мало, много ребенки, сесть, восемь, десять.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герои поэмы Николая Гоголя (1809–1852) «Мертвые души» (1842) здесь погружены в атмосферу пореволюционной России, где особенно вольготно чувствуют себя в эпоху нэпа. Порой они парадоксально, почти мистически совпадают с реальными современниками Булгакова.Похождения Чичикова — это «Мертвые души», прочитанные Булгаковым глазами Бердяева в контексте русской революции.
«Бег». Знаковое для творчества Михаила Булгакова произведение.Произведение глубокое, многоплановое и многозначное, в котором судьба поколения, опаленного огнем войны и революции, предстает во всем величии подлинной трагедии.В книгу также вошли классические, до сих пор не сходящие с театральных подмостков пьесы Булгакова, являющие собой иную грань яркого, масштабного таланта...
«Собачье сердце» — одно из самых любимых читателями произведений Михаила Булгакова. Это — вариант первой, бескомпромиссной, редакции, дополненной стилистической авторедактурой.
Избранные рассказы и фельетоны 1921—1926 годов, вошедшие во 2-й том 5-томного Собрания сочинений (издательство «Художественная литература», 1989—1990 и 1991—1992 гг.).
Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов.