Золото и любовь - [3]

Шрифт
Интервал

We drive down Broadway to Wallack's at a gallop, where her mother and a box party will be waiting for us in the lobby.Мы проедем галопом по Бродвею до театра Уоллока, где ее мать и остальная компания будут ожидать нас в вестибюле.
Do you think she would listen to a declaration from me during that six or eight minutes under those circumstances?Неужели вы думаете, что она станет выслушивать мое признание в эти шесть минут?
No.Нет, конечно.
And what chance would I have in the theatre or afterward?А какая возможность объясниться в театре или после спектакля?
None.Никакой!
No, dad, this is one tangle that your money can't unravel.Нет, папа, это не так просто, ваши деньги тут не помогут.
We can't buy one minute of time with cash; if we could, rich people would live longer.Ни одной минуты времени нельзя купить за наличные; если б было можно, богачи жили бы дольше других.
There's no hope of getting a talk with Miss Lantry before she sails."Нет никакой надежды поговорить с мисс Лэнтри до ее отъезда.
"All right, Richard, my boy," said old Anthony, cheerfully.- Ладно, Ричард, мой мальчик, - весело отвечал Энтони.
"You may run along down to your club now.- Ступай теперь в свой клуб.
I'm glad it ain't your liver.Я очень рад, что это у тебя не печень.
But don't forget to burn a few punk sticks in the joss house to the great god Mazuma from time to time.Не забывай только время от времени воскурять фимиам на алтаре великого бога Маммона.
You say money won't buy time?Ты говоришь, деньги не могут купить времени?
Well, of course, you can't order eternity wrapped up and delivered at your residence for a price, but I've seen Father Time get pretty bad stone bruises on his heels when he walked through the gold diggings."Ну, разумеется, нельзя заказать, чтобы вечность завернули тебе в бумажку и доставили на дом за такую-то цену, но я сам видел, какие мозоли на пятках натер себе старик Хронос, гуляя по золотым приискам.
That night came Aunt Ellen, gentle, sentimental, wrinkled, sighing, oppressed by wealth, in to Brother Anthony at his evening paper, and began discourse on the subject of lovers' woes.В этот вечер к братцу Энтони, читавшему вечернюю газету, зашла тетя Эллен, кроткая, сентиментальная, старенькая, словно пришибленная богатством, и, вздыхая, завела речь о страданиях влюбленных.
"He told me all about it," said brother Anthony, yawning.- Все это я от него уже слышал, - зевая, ответил братец Энтони.
"I told him my bank account was at his service.- Я ему сказал, что мой текущий счет к его услугам.
And then he began to knock money.Тогда он начал отрицать пользу денег.
Said money couldn't help.Говорит, будто бы деньги ему не помогут.
Said the rules of society couldn't be bucked for a yard by a team of ten-millionaires."Будто бы светский этикет не спихнуть с места даже целой упряжке миллионеров.
"Oh, Anthony," sighed Aunt Ellen,- Ах, Энтони, - вздохнула тетя Эллен.
"I wish you would not think so much of money.- Напрасно ты придаешь такое значение деньгам.
Wealth is nothing where a true affection is concerned.Богатство ничего не значит там, где речь идет об истинной любви.
Love is all-powerful.Любовь всесильна.
If he only had spoken earlier!Если б он только объяснился раньше!
She could not have refused our Richard.Она бы не смогла отказать нашему Ричарду.
But now I fear it is too late.А теперь, я боюсь, уже поздно.
He will have no opportunity to address her.У него не будет случая поговорить с ней.
All your gold cannot bring happiness to your son."Все твое золото не может дать счастья нашему мальчику.
At eight o'clock the next evening Aunt Ellen took a quaint old gold ring from a moth-eaten case and gave it to Richard.На следующий вечер ровно в восемь часов тетя Эллен достала старинное золотое кольцо из футляра, побитого молью, и вручила его племяннику.
"Wear it to-night, nephew," she begged.- Надень его сегодня, Ричард, - попросила она.
"Your mother gave it to me. Good luck in love she said it brought. She asked me to give it to you when you had found the one you loved."- Твоя мать подарила мне это кольцо и сказала, что оно приносит счастье в любви Она велела передать его тебе, когда ты найдешь свою суженую.
Young Rockwall took the ring reverently and tried it on his smallest finger.Молодой Рокволл принял кольцо с благоговением и попробовал надеть его на мизинец.
It slipped as far as the second joint and stopped.Оно дошло до второго сустава и застряло там.
He took it off and stuffed it into his vest pocket, after the manner of man.Ричард сиял его и засунул в жилетный карман, по свойственной мужчинам привычке.
And then he 'phoned for his cab.А потом вызвал по телефону кэб.
At the station he captured Miss Lantry out of the gadding mob at eight thirty-two.В восемь часов тридцать две минуты он выловил мисс Лэнтри из говорливой толпы на вокзале.
"We mustn't keep mamma and the others waiting," said she.- Нам нельзя задерживать маму и остальных, -сказал она.
"To Wallack's Theatre as fast as you can drive!" said Richard loyally.- К театру Уоллока, как можно скорей! - честно передал кэбмену Ричард.

Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.


Рекомендуем почитать
Из сборника «Рассказы о путешествиях»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Bidiot-log ME + SP2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язва

Из сборника «Волчьи ямы», Петроград, 1915 год.


Материнство

Из сборника «Чудеса в решете», Санкт-Петербург, 1915 год.


Переживания избирателя

Ранний рассказ Ярослава Гашека.


Фараон и хорал

О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Из любви к искусству

Сборник «Четыре миллиона» (1906) составили рассказы, посвященные Нью-Йорку. Его название объяснялось в кратком предисловии к первому изданию, где О. Генри сообщал, что по переписи населения в Нью-Йорке насчитывалось на тот момент четыре миллиона жителей. Данный рассказ впервые опубликован в 1905 г.


Меблированная комната

Сборник «Четыре миллиона» (1906) составили рассказы, посвященные Нью-Йорку. Его название объяснялось в кратком предисловии к первому изданию, где О. Генри сообщал, что по переписи населения в Нью-Йорке насчитывалось на тот момент четыре миллиона жителей. Данный рассказ впервые опубликован в 1904 г.


Мишурный блеск

О. Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.