Знак четырех. Собака Баскервилей - [87]

Шрифт
Интервал

– Ничего.

– И он взял с вас обещание никому не говорить о письме к сэру Чарльзу?

– Да. Сказал, что обстоятельства смерти очень загадочные и, если факты выйдут наружу, на меня падет подозрение. Он запугал меня, чтобы я молчала.

– Именно так. Но подозрения у вас возникли?

Миссис Лайонз заколебалась и потупилась.

– Я знала его, – произнесла она наконец. – И будь он верен мне, я бы ответила ему тем же.

– Думаю, вы еще дешево отделались, – сказал Шерлок Холмс. – Вы могли его выдать, он об этом знал, и все же вы живы. Несколько месяцев вы ходили по краю пропасти. А теперь, миссис Лайонз, мы должны пожелать вам приятного утра. Вероятно, вскоре мы вас еще навестим.

– Дело близится к завершению, неясностей остается все меньше, – говорил Холмс, пока мы ожидали прибытия лондонского экспресса. – Скоро я смогу последовательно изложить историю одного из самых необычных и громких преступлений современности. Знатоки криминологии вспомнят аналогичные случаи в шестьдесят шестом году в малороссийском городе Гродно и, разумеется, Андерсона, убийцу из Северной Каролины, однако в нашем деле есть некоторые вполне своеобразные детали. Правда, даже и сейчас мы не имеем неопровержимых улик против этого ловкача. Но я очень удивлюсь, если до отхода ко сну этих улик не получу.

К станции с грохотом подкатил лондонский экспресс, и из вагона первого класса выпрыгнул на платформу жилистый человечек, похожий на бульдога. Мы обменялись рукопожатиями, и, видя, с каким почтением Лестрейд взирает на моего спутника, я понял, что со времени их первой встречи полицейский сыщик многому выучился. Мне хорошо помнилось, какую презрительную ухмылку у него, человека практического, вызывали рассуждения «мыслителя» Холмса.

– Что-то интересненькое? – осведомился Лестрейд.

– Самое яркое преступление за несколько лет, – заверил Холмс. – У нас есть два часа, затем надо будет выступать. Думаю, за это время мы пообедаем, а далее совершим вечернюю прогулку на свежем дартмурском воздухе, дабы изгнать из ваших легких остатки лондонского тумана. Не были здесь раньше, Лестрейд? Что ж, полагаю, этот визит никогда не изгладится из вашей памяти.

Глава XIV

Собака Баскервилей

Одна из слабостей Шерлока Холмса – если по отношению к нему можно употребить слово «слабость» – заключалась в том, что он терпеть не мог подробно делиться с кем-либо своими планами, пока не исполнит задуманное. Отчасти это объяснялось его властным характером, желанием ошеломить окружающих и внушить им почтение, а отчасти – осторожностью профессионала, который избегает рисковать без нужды. В результате терпение его сотрудников и помощников подвергалось суровым испытаниям. Я часто от этого страдал, но особенно – пока длилась эта поездка во тьме. Нам предстояло большое испытание, так или иначе – последний бросок, но Холмс молчал, и мне оставалось только гадать, каковы будут наши действия. Наконец в лицо нам подул холодный ветер и по обе стороны узкой дороги простерлась темная даль. Поняв, что мы снова на пустоши, я задрожал от предчувствия. Каждый рывок лошадей, каждый поворот колес приближал нас к главному приключению.

Разговору мешало присутствие кучера наемной линейки, поэтому мы волей-неволей болтали о пустяках, меж тем как нервы были натянуты до предела. Эта вынужденная сдержанность далась мне с трудом, и я испытал облегчение, когда мы, миновав дом Фрэнкленда, стали приближаться к Холлу и к месту событий. Вышли мы не у дверей, а у ворот перед аллеей. Кучер получил плату и распоряжение возвращаться в Кум-Трейси, а мы двинулись пешком к Меррипит-Хаусу.

– Оружие при вас, Лестрейд?

Сыщик ухмыльнулся:

– Раз на мне брюки, то есть и задний карман, а раз он есть, значит не пустует.

– Отлично! Мы с моим другом тоже готовы ко всему.

– Что-то вы не больно откровенничаете насчет этого дела, мистер Холмс. Что у вас в ближайших планах?

– Выжидать.

– Ну и ну, местечко не из веселых. – Передернув плечами, сыщик оглядел унылые склоны и громадное озеро тумана, накрывавшее Гримпенскую трясину. – Впереди светятся окошки.

– Это Меррипит-Хаус, и здесь мы задержимся. Я попрошу вас идти на цыпочках и говорить шепотом.

Осторожно ступая, мы как будто направились бы к дому, но в двух сотнях ярдов от него Холмс нас остановил.

– Довольно, – сказал он. – Те скалы справа послужат отличным укрытием.

– Здесь и будем ждать?

– Да, устроим засаду. Забирайтесь в это углубление, Лестрейд. Ватсон, вы ведь бывали в доме? Можете сказать, как расположены комнаты? Что за этими крайними окнами с решетчатым переплетом?

– Думаю, кухня.

– А следующее окно, ярко освещенное?

– Там точно столовая.

– Шторы не опущены. Вы лучше знаете местность. Подберитесь потихоньку к окну, посмотрите, что они там делают, но только, ради всего святого, не выдайте себя!

На цыпочках прокравшись по тропинке, я присел за низкой оградой, которая окружала чахлый садик. Скрываясь в ее тени, я приблизился к незанавешенному окошку и заглянул внутрь.

Там виднелись в профиль только двое – сэр Генри и Стейплтон, сидевшие за кофе и вином по разные стороны круглого стола. Оба курили сигары. Стейплтон что-то увлеченно рассказывал, баронет был бледен и слушал невнимательно. Возможно, его тяготили мысли об одиноком пути домой через зловещую пустошь.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Убийства в Полянске

Тихо протекает мирная жизнь небольшой деревушки Полянск под Лугой. Жители всё знают друг про друга, старушки судачат за чашкой чая, перемывая соседям косточки. Мужики тайком за банькой, хоронясь от грозной тещи, распивают поллитру «Столичной». Внезапно появляется старуха Шельма и начинает запугивать полянцев Женщиной в белом, несущей несчастье. И вскоре одна из жительниц находит в собственном доме труп своей соседки. Следователь Попов и лейтенант Скворцов начинают расследование. Кто знает, удалось бы им раскрыть это сложное и запутанное дело, не вмешайся местная «мисс Марпл»?Комментарий Редакции: Красноречивое название долгожданного триллера от Алексея Кротова, кажется, говорит само за себя.


Кресло Бэнко

Ровно год назад в этом доме было совершено убийство. Преступник ушел от наказания. Но отставной детектив, поселившийся в доме, надеется восстановить справедливость…


Вор в ночи. Новые рассказы о Раффлсе

Эрнест Уильям Хорнунг (1866–1921) – английский писатель, автор серии произведений о Раффлсе – взломщике-любителе времён викторианской Англии. Эти рассказы принесли писателю общенациональную известность.Чем привлекает Раффлс? Он джентльмен, человек с принципами. Он хорош собой и в отличной спортивной форме – чемпион Англии по крикету. При этом он гениальный мошенник, с блеском проворачивающий аферы настолько тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух. Раффлс не применяет насилия, не отнимает у жертвы последнее, его противоправные деяния – на грани высокого искусства.


Преступники-сыщики

Леон Гонсалес, Джордж Манфред, Раймонд Пуаккар заслужили звание Троих Благочестивых – они добиваются восстановления закона и справедливости. И конечно, у Троих Благочестивых врагов не меньше, чем друзей: в свое время троица была преступным сообществом, а за их головы предлагалось вознаграждение. Однако теперь им нет равных в сыске самых изощренных преступников… («Вновь втроем»)Леди Сара, следуя совету своего доктора сменить климат, переезжает в новый дом, окна которого выходят на загадочный Дом-на-продажу.


Мое преступление

Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!


Коронованный череп. Преступление в повозке

Мадемуазель Станжерсон, дочь известного ученого, подверглась нападению у себя дома. Двери и окна ее комнаты были заперты изнутри, но злодей проник в помещение, а затем скрылся, словно растворился в воздухе. 18-летний репортер Жозеф Рультабий дерзает распутать это дело, бросая вызов гению сыска Фредерику Ларсану. («Тайна Желтой комнаты»). Также в книгу вошла повесть «Заколдованное кресло».