Знак четырех. Собака Баскервилей - [86]

Шрифт
Интервал

– Сделаю все, как вы сказали.

– Отлично. Я бы хотел выехать без промедления, чтобы днем оказаться в Лондоне.

Эти планы немало меня удивили, хотя я помнил, как Холмс накануне вечером сказал Стейплтону, что пробудет в Девоншире не долее суток. Я и представить не мог, что он захочет взять меня с собой, и уж вовсе не понимал, отчего мы уезжаем как раз в тот момент, который сам Холмс объявил критическим. Но делать было нечего, только безропотно повиноваться, так что мы попрощались с нашим опечаленным другом и часа через два, добравшись до станции в Кум-Трейси, отослали двуколку обратно. На платформе нас поджидал мальчик.

– Что прикажете, сэр?

– Отправляйтесь этим поездом в Лондон, Картрайт. Как только прибудете, пошлите от моего имени телеграмму сэру Генри Баскервилю: если он найдет записную книжку, которую я обронил, пусть отправит ее заказной почтой на Бейкер-стрит.

– Слушаюсь, сэр.

– И справьтесь в конторе на станции, нет ли для меня послания.

Мальчик вернулся с телеграммой, и Холмс протянул ее мне. Там было сказано:

«Телеграмма получена. Прибываю с незаполненным ордером в пять сорок. ЛЕСТРЕЙД.

– Это ответ на мою утреннюю телеграмму. По-моему, Лестрейд – лучший из профессионалов, и его помощь придется кстати. А теперь, Ватсон, дабы употребить свое время с наибольшим толком, заглянем-ка мы к вашей приятельнице, миссис Лоре Лайонз.

Я начал догадываться о его плане. Благодаря баронету Холмс рассчитывал убедить Стейплтонов, что мы уехали, а на самом деле мы вернемся как раз в тот миг, когда будем особенно нужны. Если сэр Генри в разговоре со Стейплтонами упомянет телеграмму из Лондона, это их окончательно убедит. Я уже видел, как остромордая щука все больше запутывается в нашей сети.

Миссис Лору Лайонз мы застали в ее конторе, и Шерлок Холмс приступил к разговору прямо и открыто, чем немало поразил собеседницу.

– Я расследую обстоятельства смерти покойного сэра Чарльза Баскервиля, – начал он. – Мой друг, доктор Ватсон, передал мне все, что вы ему сообщили, а также и то, что предпочли утаить.

– И что же я утаила? – с вызовом осведомилась Лора Лайонз.

– Вы признались, что просили сэра Чарльза прийти в десять к калитке. Нам известно, что именно там, именно в то время его настигла смерть. Вы утаили связь между этими двумя событиями.

– Между ними нет связи.

– В таком случае мы имеем дело с поистине редкостным совпадением. Но думаю, связь мы все же отыщем. Хочу быть с вами предельно откровенным, миссис Лайонз. Мы не сомневаемся, что речь идет об убийстве, и подозрения могут пасть не только на вашего друга мистера Стейплтона, но и на его жену.

Дама вскочила с кресла.

– Жену? – воскликнула она.

– Это давно уже не секрет. Особа, которую он выдает за сестру, на самом деле его жена.

Миссис Лайонз опустилась в кресло. Пальцы ее вцепились в подлокотники так крепко, что розовые ногти побелели.

– Жена! – повторила она. – Жена! Но он не женат.

Шерлок Холмс пожал плечами.

– Докажите это! Докажите! И если докажете…

Яростный блеск ее глаз выразил больше, нежели любые слова.

– Собираясь к вам, я запасся доказательствами. – Холмс вынул из кармана несколько листов. – Вот фотография пары, сделанная четыре года назад в Йорке. Под ней стоит подпись: «Мистер и миссис Ванделёр», но вы без труда узнаете супруга, а также и супругу, если вам доводилось встречаться. Вот показания трех надежных свидетелей, описывающих внешность мистера и миссис Ванделёр, которые содержали в то время частную школу «Сент-Оливер». Прочитайте и скажите, остались ли у вас сомнения по поводу этих людей.

Просмотрев бумаги, миссис Лайонз подняла глаза. Это был застывший взгляд женщины, которая доведена до отчаяния.

– Мистер Холмс, – проговорила она, – этот человек предложил мне руку при условии, что я получу от мужа развод. Он лгал мне, этот негодяй, лгал всегда и во всем. Не сказал ни единого слова правды. И почему, почему? Я воображала, будто он ко мне неравнодушен. А теперь вижу: он всегда смотрел на меня как на инструмент в своих руках. Чего ради хранить ему верность, если он вечно меня обманывал? Чего ради спасать его от последствий его собственных злодеяний? Задавайте любые вопросы, я ничего не стану таить. Но поверьте моей клятве: когда я писала ту записку, у меня и в мыслях не было повредить старому джентльмену, который был ко мне бесконечно добр.

– Ничуть не сомневаюсь, мадам, – кивнул Шерлок Холмс. – Пересказывать эти события вам, вероятно, будет тягостно. Может быть, я облегчу вам задачу, если сам поведаю о происшедшем, а вы поправите меня, если я ошибусь в какой-то детали. Это Стейплтон предложил вам послать записку?

– Он продиктовал текст.

– Наверно, он объяснил это тем, что вам нужно попросить у сэра Чарльза средства, чтобы покрыть судебные издержки, связанные с разводом?

– Верно.

– А после того как вы отправили записку, Стейплтон убедил вас не ходить на встречу?

– Он сказал, что не простит себе, если деньги для такого дела даст другой человек, что он, при всей своей бедности, пожертвует все до последнего пенни, чтобы устранить препятствие, которое мешает нам соединиться.

– Очень последовательный человек. И вы не знали ничего, пока не прочли в газетах о смерти сэра Чарльза?


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Убийства в Полянске

Тихо протекает мирная жизнь небольшой деревушки Полянск под Лугой. Жители всё знают друг про друга, старушки судачат за чашкой чая, перемывая соседям косточки. Мужики тайком за банькой, хоронясь от грозной тещи, распивают поллитру «Столичной». Внезапно появляется старуха Шельма и начинает запугивать полянцев Женщиной в белом, несущей несчастье. И вскоре одна из жительниц находит в собственном доме труп своей соседки. Следователь Попов и лейтенант Скворцов начинают расследование. Кто знает, удалось бы им раскрыть это сложное и запутанное дело, не вмешайся местная «мисс Марпл»?Комментарий Редакции: Красноречивое название долгожданного триллера от Алексея Кротова, кажется, говорит само за себя.


Кресло Бэнко

Ровно год назад в этом доме было совершено убийство. Преступник ушел от наказания. Но отставной детектив, поселившийся в доме, надеется восстановить справедливость…


Вор в ночи. Новые рассказы о Раффлсе

Эрнест Уильям Хорнунг (1866–1921) – английский писатель, автор серии произведений о Раффлсе – взломщике-любителе времён викторианской Англии. Эти рассказы принесли писателю общенациональную известность.Чем привлекает Раффлс? Он джентльмен, человек с принципами. Он хорош собой и в отличной спортивной форме – чемпион Англии по крикету. При этом он гениальный мошенник, с блеском проворачивающий аферы настолько тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух. Раффлс не применяет насилия, не отнимает у жертвы последнее, его противоправные деяния – на грани высокого искусства.


Преступники-сыщики

Леон Гонсалес, Джордж Манфред, Раймонд Пуаккар заслужили звание Троих Благочестивых – они добиваются восстановления закона и справедливости. И конечно, у Троих Благочестивых врагов не меньше, чем друзей: в свое время троица была преступным сообществом, а за их головы предлагалось вознаграждение. Однако теперь им нет равных в сыске самых изощренных преступников… («Вновь втроем»)Леди Сара, следуя совету своего доктора сменить климат, переезжает в новый дом, окна которого выходят на загадочный Дом-на-продажу.


Мое преступление

Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!


Коронованный череп. Преступление в повозке

Мадемуазель Станжерсон, дочь известного ученого, подверглась нападению у себя дома. Двери и окна ее комнаты были заперты изнутри, но злодей проник в помещение, а затем скрылся, словно растворился в воздухе. 18-летний репортер Жозеф Рультабий дерзает распутать это дело, бросая вызов гению сыска Фредерику Ларсану. («Тайна Желтой комнаты»). Также в книгу вошла повесть «Заколдованное кресло».