Знак четырех. Собака Баскервилей - [80]

Шрифт
Интервал

– Нет, Ватсон, боюсь, мне не под силу отличить отпечатки вашей обуви от всех других отпечатков на свете. Если вы всерьез хотите меня обмануть, вам следует приобретать табак в другой лавке, ведь когда на окурке есть пометка: «Брэдли, Оксфорд-стрит», я сразу догадываюсь, что мой друг Ватсон где-то недалеко. Окурок там, у тропинки. Не сомневаюсь, вы выбросили его в тот кульминационный момент, когда входили в пустой домик.

– Точно.

– Я так и подумал… и, зная про вашу замечательную выдержку, догадался, что вы сидите в засаде с оружием наготове и подстерегаете жильца. Значит, вы в самом деле принимали меня за преступника?

– Я не знал, кто вы, но намеревался выяснить.

– Блестяще, Ватсон! Но как вы меня обнаружили? Наверно, видели в ночь охоты за каторжником, когда я по недомыслию показался на фоне восходящей луны?

– Да, я вас тогда и заметил.

– И конечно, обыскивали хатку за хаткой, пока не наткнулись на эту?

– Нет, кое-кому попался на глаза ваш мальчик, так что я знал, где вас искать.

– Старому джентльмену с телескопом, несомненно. Я не сразу понял, что это такое, когда впервые заметил, как отблескивает линза. – Холмс встал и заглянул в домик. – Ха, вижу, Картрайт принес припасы. Что тут написано? Вы побывали в Кум-Трейси?

– Да.

– Повидались с миссис Лорой Лайонз?

– Верно.

– Отлично! Похоже, наши расследования идут параллельными путями; и когда мы объединим результаты, будем располагать довольно полным набором фактов.

– Я рад без памяти, что вы здесь, а то у меня уже сдавали нервы под грузом ответственности и этой тайны. Но как же, во имя всего святого, вы очутились на пустоши и чем занимались? Я думал, вы на Бейкер-стрит, ведете дело о шантаже.

– Мне как раз хотелось, чтобы вы так думали.

– Получается, вы меня используете и при этом мне не доверяете? – с горечью воскликнул я. – Я думал, Холмс, что заслуживаю лучшего отношения.

– Дружище, как в этом, так и во многих других случаях ваша помощь была для меня бесценна; пожалуйста, простите, если вам кажется, что я поступил с вами нечестно. По правде, мой поступок отчасти продиктован заботой о вас; я решил приехать и заняться делом самолично, потому что не хотел подвергать вас опасности. Если бы я поселился с сэром Генри и вами, мы бы смотрели на дело под одним и тем же углом, а кроме того, в моем присутствии наши грозные противники не теряли бы бдительности. А так я продвинулся в расследовании дальше, чем если бы жил в Холле, и стал припрятанным козырем: я вступлю в игру, когда настанет критический момент.

– Но почему вы держали меня в неведении?

– Ну, раскрыл бы я вам секрет – пользы от этого никакой, а вероятность разоблачения вырастет. Вы бы захотели мне что-то сообщить или по доброте душевной проявили заботу о моих удобствах, а это совершенно ненужный риск. Я взял с собой Картрайта (помните мальчугана из курьерской службы?), и он заботится обо всех моих скромных потребностях: кусок хлеба, свежий воротничок. Что еще нужно человеку? А еще благодаря ему у меня есть лишняя пара глаз и пара проворных ног – и то и другое сослужило неоценимую службу.

– Выходит, мои отчеты пропали зря? – Я вспомнил, каких трудов они мне стоили и как я ими гордился. Голос мой задрожал.

Холмс вынул из кармана пачку бумаг.

– Вот они, ваши отчеты, дружище, – уверяю, изученные от корки до корки. Я устроился с ними чрезвычайно ловко, задержка не превышала одних суток. И хочу отдать вам должное за старательность и остроумие, проявленные в столь сложном расследовании.

Я все еще слегка сердился на Холмса за обман, но после такой похвалы волей-неволей забыл про обиду. Кроме того, в глубине души я согласился с тем, что Холмс был прав и для пользы дела мне не следовало знать о том, что он поселился на пустоши.

– Так-то лучше, – заключил Холмс, увидев, что я перестал хмуриться. – А теперь расскажите, что вышло из вашего визита к миссис Лоре Лайонз, – мне ведь нетрудно было догадаться, что вы отправляетесь именно к ней. Я знал уже, что она единственная в Кум-Трейси может дать нам полезные сведения. Собственно, если бы вы не посетили ее сегодня, то, скорее всего, я бы завтра сделал это сам.

Солнце село, на пустошь спускались сумерки. Похолодало, и мы, чтобы не мерзнуть, зашли в домик. Там, сидя в полутьме, я рассказал Холмсу о своем разговоре с дамой. Он проявил такой интерес, что иные отрывки мне пришлось повторить дважды.

– Это крайне важно, – проговорил Холмс, когда я замолк. – В этой запутанной истории имелся пробел, который я до сих пор не мог заполнить. Вам известно, что это дама состоит в большой дружбе со Стейплтоном?

– Понятия не имел, что они так тесно дружат.

– Но это, без сомнения, так. Они встречаются, переписываются, пребывают в полном согласии. Это дает нам в руки очень мощное оружие. Если я смогу им воспользоваться, чтобы рассорить Стейплтона с женой…

– Женой?

– Что ж, вот вам сведения в обмен на те, что я у вас получил. Женщина, которую Стейплтон выдает за сестру, на самом деле его жена.

– Боже правый, Холмс! Вы уверены в этом? Как же он допустил, чтобы сэр Генри в нее влюбился?

– Любовь сэра Генри не повредит никому, кроме самого сэра Генри. Вы ведь знаете, что Стейплтон позаботился поставить заслон его ухаживаниям. Повторяю: эта женщина его жена, а не сестра.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Убийства в Полянске

Тихо протекает мирная жизнь небольшой деревушки Полянск под Лугой. Жители всё знают друг про друга, старушки судачат за чашкой чая, перемывая соседям косточки. Мужики тайком за банькой, хоронясь от грозной тещи, распивают поллитру «Столичной». Внезапно появляется старуха Шельма и начинает запугивать полянцев Женщиной в белом, несущей несчастье. И вскоре одна из жительниц находит в собственном доме труп своей соседки. Следователь Попов и лейтенант Скворцов начинают расследование. Кто знает, удалось бы им раскрыть это сложное и запутанное дело, не вмешайся местная «мисс Марпл»?Комментарий Редакции: Красноречивое название долгожданного триллера от Алексея Кротова, кажется, говорит само за себя.


Кресло Бэнко

Ровно год назад в этом доме было совершено убийство. Преступник ушел от наказания. Но отставной детектив, поселившийся в доме, надеется восстановить справедливость…


Преступники-сыщики

Леон Гонсалес, Джордж Манфред, Раймонд Пуаккар заслужили звание Троих Благочестивых – они добиваются восстановления закона и справедливости. И конечно, у Троих Благочестивых врагов не меньше, чем друзей: в свое время троица была преступным сообществом, а за их головы предлагалось вознаграждение. Однако теперь им нет равных в сыске самых изощренных преступников… («Вновь втроем»)Леди Сара, следуя совету своего доктора сменить климат, переезжает в новый дом, окна которого выходят на загадочный Дом-на-продажу.


Мое преступление

Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!


Пенсне в золотой оправе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Памфрет и мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.