Знак четырех. Собака Баскервилей - [69]
– Я не беру назад свои слова о том, что он сумасшедший, – сказал сэр Генри. – У меня стоят в памяти его глаза, когда он утром на меня набросился. Но извинился он так красиво, что лучше не придумаешь.
– Он как-то объяснил свое поведение?
– Говорит, сестра для него дороже всего на свете. Это вполне естественно, и я рад, что он знает ей цену. Они всегда были вместе, и, кроме нее, он ни с кем особенно не общался, поэтому при мысли о том, что он ее потеряет, его бросает в дрожь. Он не понимал, что я все больше к ней привязываюсь, но сегодня убедился в этом собственными глазами, понял, что может ее лишиться, и так испугался, что перестал за себя отвечать. Он очень сожалел о происшедшем, признал, что это глупость и себялюбие – мечтать, будто такая красивая женщина, как его сестра, будет при нем всю жизнь. Если уж нужно с ней расстаться, то лучше отдать ее соседу вроде меня, чем кому-то другому. Но в любом случае это станет для него ударом, и нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли. Со своей стороны он снимет все возражения, если я обещаю три месяца ничего не предпринимать, все это время довольствоваться дружбой и не заводить речей о любви. Я обещал, на том и порешили.
Итак, разгадана одна из наших маленьких тайн. Уже достижение – хоть где-то нащупать дно в болоте, по которому мы здесь блуждаем. Теперь нам известно, почему Стейплтон столь неблагосклонен к ухажеру сестры – даже к такому достойному ухажеру, как сэр Генри. А далее я прослежу другую нить, вытянутую из запутанного клубка: загадку ночных рыданий, заплаканного лица миссис Бэрримор, тайных ночных походов дворецкого к западному окну с решетчатым переплетом. Поздравьте меня, дорогой Холмс, и признайте, что я не разочаровал вас как агент, что вы не пожалели об оказанном мне доверии. Понадобилась всего одна ночь, чтобы полностью со всем разобраться.
Я сказал „одна ночь“, но, по правде, это было две ночи, потому что в первую мы ничего не дождались. Я просидел в спальне сэра Генри почти до трех, но не слышал ничего, кроме разве только часов, что стоят на лестнице. В высшей степени унылое бдение завершилось тем, что оба мы заснули в креслах. К счастью, это нас не обескуражило и мы вознамерились повторить попытку. На следующую ночь мы притушили свет и, закурив папиросы, сидели без единого звука. Часы тянулись неописуемо медленно, и все же нас поддерживал азарт охотника, который терпеливо следит за ловушкой, надеясь, что вот-вот в нее попадется дичь. Пробило час, два, мы уже готовились сдаться вторично, и тут оба встрепенулись, выпрямились и заново насторожили слух. Из коридора донесся скрип шагов.
Тихонько миновав спальню, они замолкли вдали. Баронет осторожно отворил дверь, и мы вышли. Преследуемый уже свернул в обходную галерею, в коридоре стояла темень. Крадучись мы подобрались к противоположному крылу и едва-едва успели заметить высокого чернобородого мужчину. Украдкой, пригнувшись, он проскользнул в ту же дверь, что и раньше; свеча осветила проем, на пол коридора лег единственный желтый луч. Мы старались не шуметь, ощупывали каждую половицу, прежде чем ступить на нее всем весом. Из предосторожности мы были без обуви, и все же пол немилосердно скрипел под нашими ногами. Временами казалось – нас нельзя не услышать. Но к счастью, преследуемый был глуховат и к тому же полностью поглощен своим занятием. Когда мы добрались до двери и заглянули внутрь, то увидели знакомую мне картину: он, со свечой в руке, склонялся перед окном, тесно прижимая бледное лицо к стеклу.
Мы не разработали заранее план кампании, но баронет принадлежит к тем людям, для кого естественнее всего действовать напрямик. Он шагнул в комнату, Бэрримор со свистящим вздохом отпрыгнул от окна и, трепещущий, смертельно бледный, застыл перед нами. Его темные глаза на белом, похожем на маску лице испуганно и удивленно оглядели сэра Генри, а потом меня.
– Чем вы тут занимаетесь, Бэрримор?
– Ничем, сэр. – От волнения Бэрримор едва выговаривал слова, свеча в его руке тряслась, по комнате бегали тени. – Это окно, сэр. Я проверяю по ночам, все ли окна заперты.
– На третьем этаже?
– Да, сэр, все окна.
– Послушайте, Бэрримор, – проговорил сэр Генри сурово, – мы намерены узнать от вас правду, так что не тратьте зря время и выкладывайте. Прямо сейчас! И не морочить нам голову! Что вы делали у этого окна?
Взгляд дворецкого выражал беспомощность и муку; он горестно ломал руки, явно не зная, что сказать.
– Я ничего плохого не делал, сэр. Просто держал свечу перед окном.
– И зачем вы светили в это окно?
– Не спрашивайте меня, сэр Генри, пожалуйста, не спрашивайте! Даю слово, сэр, это не моя тайна, я не могу ее выдать. Будь дело во мне, я не стал бы молчать.
Внезапно меня осенила мысль, и я взял свечу из дрожащей руки дворецкого.
– Не иначе как он подавал кому-то сигнал. Посмотрим, не будет ли ответа.
Повторив манипуляцию Бэрримора, я вгляделся во мрак. Луна пряталась за облаками, различались только черная стена деревьев и – чуть посветлее – верещатники. И тут у меня вырвался победный крик: темную пелену внезапно пронзил крошечный, как острие булавки, желтый огонек, который застыл в неподвижности в центре черного прямоугольника окна.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.