Знак четырех. Собака Баскервилей - [56]

Шрифт
Интервал

– Мне сообщили из главной конторы, что джентльмен, живущий по этому адресу, разыскивает номер две тысячи семьсот четыре, – заговорил он. – Я правлю кэбом уже семь лет – и ни единой жалобы не слышал. Поэтому и отправился из Ярда прямиком к вам – спросить у вас самого, что вы против меня имеете.

– Ровно ничего, любезный, – ответил Холмс. – Напротив, я заплачу вам полсоверена, если вы дадите ясный ответ на мои вопросы.

– Удачный мне выдался денек! – ухмыльнулся кэбмен. – Что вы хотите знать, сэр?

– Для начала ваше имя и адрес, вдруг вы мне еще понадобитесь.

– Джон Клейтон, Терпи-стрит, три, Боро. Кэб от компании «Шиплиз-Ярд», у станции Ватерлоо.

Шерлок Холмс сделал заметку.

– А теперь, Клейтон, расскажите мне все о пассажире, который этим утром в десять наблюдал за моим домом, а потом следовал за двумя джентльменами по Риджент-стрит.

На лице кэбмена выразились удивление и некоторая растерянность.

– Вижу, от вас ничего не утаишь, вы и так знаете все, что знаю я. По правде, этот джентльмен сказал, что он сыщик и велел держать язык за зубами.

– Любезный, дело нешуточное, и вам может не поздоровиться, если вы вздумаете что-то от меня скрывать. Говорите, он представился сыщиком?

– Да.

– Когда он это сказал?

– Когда высаживался.

– Что-нибудь еще он говорил?

– Да, назвал свое имя.

Холмс бросил на меня торжествующий взгляд.

– Вот как, назвал свое имя? Неосмотрительно с его стороны. И как его зовут?

– Его зовут, – сказал кэбмен, – мистер Шерлок Холмс.

Никогда прежде я не видел своего друга таким растерянным. На миг он застыл в изумлении, но затем расхохотался.

– Укол засчитан, Ватсон, – не отвертишься! Эта рапира не уступает моей ни в быстроте, ни в гибкости. На сей раз он одолел меня играючи. Значит, назвался Шерлоком Холмсом?

– Да, сэр, так и назвался.

– Блестяще! Расскажите, где вы его посадили и как ехали.

– Он меня кликнул на Трафальгар-сквер в половине десятого. Сказал, он сыщик, и посулил две гинеи за то, чтобы я весь день точно исполнял его указания и не задавал лишних вопросов. Само собой, я был не против. Сперва мы ждали у отеля «Нортамберленд», пока оттуда не вышли двое джентльменов. Они сели в кэб и поехали, мы за ними. Остановились они где-то тут.

– У этих самых дверей, – вставил Холмс.

– Ну, в этом я не уверен, но вот мой пассажир наверняка сказал бы в точности. Мы встали чуть дальше по улице и прождали полтора часа. Наконец те самые джентльмены вышли и зашагали пешком, а мы отправились следом по Бейкер-стрит и по…

– Знаю, – перебил его Холмс.

– Проехали три четверти Риджент-стрит, и тут мой джентльмен откидывает люк и кричит мне гнать во весь опор к вокзалу Ватерлоо. Подхлестнул я кобылу, и десяти минут нам хватило с лихвой. Пассажир честь по чести заплатил мне две гинеи и пошел на платформу. Но напоследок обернулся и говорит: «Вам, наверное, любопытно, кого же вы везли. Я – мистер Шерлок Холмс». Так и получилось, что я узнал его имя.

– Понятно. И больше вы его не видели?

– После вокзала – ни разу.

– И как он выглядел, этот мистер Шерлок Холмс?

Кэбмен почесал в затылке.

– Трудный это вопрос. Лет ему вроде около сорока, рост средний – короче вас, сэр, дюйма на два-три. Одет щеголем, черная борода лопатой, лицо бледное. Больше вроде и сказать нечего.

– Цвет глаз?

– Не разглядел.

– Что-нибудь еще припоминаете?

– Нет, сэр, ничего.

– Тогда держите свои полсоверена. Будут еще сведения – получите столько же. Доброй ночи!

– Благодарствую, сэр, и доброй ночи!

Джон Клейтон удалился довольный, а Холмс пожал плечами и грустно улыбнулся.

– Вот и третья наша нить оборвана, придется начинать все сначала, – сказал он. – Каков шельмец! Он знал наш номер дома, знал, что сэр Генри Баскервиль явился ко мне за советом, заметил меня на Риджент-стрит, сообразил, что я запомнил номер кэба и отыщу кучера, – и подготовил для меня это дерзкое послание. Поверьте, Ватсон, на сей раз мы столкнулись с достойным противником. В Лондоне он поставил мне шах и мат. Надеюсь, вам в Девоншире повезет больше. Но мне становится тревожно.

– Из-за чего?

– Из-за того, что вас туда посылаю. Нехорошее это дело, Ватсон, нехорошее и опасное. Чем больше о нем думаю, тем меньше оно мне нравится. Да, дорогой друг, можете смеяться, но, клянусь, у меня гора с плеч свалится, когда вы целым и невредимым вернетесь на Бейкер-стрит.

Глава VI

Баскервиль-холл

Сэр Генри Баскервиль с доктором Мортимером в назначенный день оказались готовы, и мы, как было условлено, выехали в Девоншир. Мистер Шерлок Холмс по дороге на вокзал снабдил меня напоследок советами и указаниями:

– Мне хочется, Ватсон, чтобы вы судили независимо, а потому я не стану делиться с вами своими теориями и подозрениями. От вас требуется только как можно полнее описывать факты, а теории – это мое дело.

– Какого рода факты? – спросил я.

– Все, что, по-видимому, имеет хотя бы косвенное отношение к нашему делу. В первую очередь извещайте меня о том, как у юного Баскервиля будут складываться отношения с соседями, а также обо всех новых подробностях, касающихся смерти сэра Чарльза. В последние дни я и сам наводил справки, но, боюсь, безрезультатно. Выяснилось только одно обстоятельство: непосредственный наследник, мистер Джеймс Десмонд, – милейший пожилой джентльмен, а следовательно, причину несчастий нужно искать не в нем. Думается, мы можем не брать его в расчет. Остается ближайшее окружение сэра Генри Баскервиля, его соседи по вересковой пустоши.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Странное затворничество старой дамы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скандальное происшествие с отцом Брауном

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Месть статуи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Перстень прелюбодеев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.