Зимородок - [22]
So that your patient can look at it
From over your shoulder
With your own calm compassion.”
The programmer’s instructions stated:
“Your program must be easy to read.
Pay attention to logical organization.
Segment your code cleanly into modules.
This way you and your colleagues
Can evolve it rapidly and correctly.
Test your work thoroughly under a variety of conditions.
Your users are individuals: they have different needs.
Your program must collaborate with each user
To solve the right problem.”
The guru patted the worn meditation cushion:
“It is not a matter of talent or luck.
It takes patience, discipline,
To learn to equally accept
The illusion of repeated failure
And the illusion of success.
It is a long road, a never-ending road
Towards getting out of your own way.”
My childhood teacher ruffled my hair and smiled:
“This work needs all your energy, all your attention.
What matters is making learning joyful for your students.
Your own joy will catch you unawares.”
Я попросила: «Пожалуйста, научите меня».
Охотник сказал:
«Твои стрелы должны быть острыми,
Поражать цель точно и глубоко,
Останавливать сердце
Прежде, чем оно успеет почувствовать
Страх и страдание.
Пусть твоя добыча рухнет в полёте, в прыжке,
Распластается у твоих ног,
Уставившись на тебя пустыми глазами.
Пусть она утолит твой голод».
Целительница приняла мои ладони в свои:
«Пой, пой, пой.
Пой ласковые песни, убаюкивай боль,
Чтобы прикоснуться к ней,
Познать её на ощупь,
Исцелить её настолько,
Насколько она тебе это позволит.
Не умолкай, пой ласковые песни,
Пока боль лежит под твоими руками,
Чтобы больной мог взглянуть на неё
Из-за твоего плеча
С твоим спокойным состраданием».
В инструкциях программиста сказано:
«Программа должна быть написана так,
Чтобы её было легко читать
Не только вам, но и вашим коллегам.
Она должна быть логично организована,
Чётко разбита на блоки.
Тогда код можно будет быстро корректировать,
Надстраивать, не внося ошибок.
Тестируйте свою работу тщательно и в разнообразных условиях.
Каждый пользователь – индивидуальная личность,
У каждого свои запросы.
Ваша программа должна взаимодействовать
с пользователем,
Чтобы помочь ему решить его проблему».
Гуру погладил потёртый коврик для медитаций:
«Дело не в таланте или везении.
Всё, что нужно, – это терпение, дисциплина,
Равное принятие иллюзий:
И многих неудач, и успеха.
Это – длинная дорога, бесконечная дорога
К тому, чтобы не преграждать путь самому себе».
Учитель моего детства взъерошил мне волосы и улыбнулся:
«Эта работа поглощает всю энергию, всё внимание.
Главное – учёба должна быть в радость ученикам.
Пока ты полностью занят этим, ты и не замечаешь,
Как радость захватывает тебя самого».
Walk! Don’t walk! Идите! Стойте!
The striding green men,
The standing red men
In pedestrian crossing signs
Relax when their lights are turned off.
In private, away from their work,
It turns out that not all are men,
Not all are one color or the other.
Some love to ski.
Some have a passion for the tango.
A few are seekers, devoted meditators
Who spend hours sitting in full lotus.
Some are heroic; others simply kind.
There are those, it is sad to say,
Who commit horrible acts.
Occasionally, you meet one who knows
That working in a traffic sign
Is not as predictable and dull
As it may appear at first glance.
There is much to be learned
By peering with unseen eyes
Into the faces of human beings
When they come to a crossroads.
Шагающие зелёные человечки,
Смирно стоящие красные человечки
В светофорах для пешеходов
Расслабляются,
Как только выключается их подсветка.
В своей личной жизни, вдали от работы,
Вовсе не каждый из них целиком окрашен
Либо в один цвет, либо в другой.
Среди них есть мужчины и женщины,
Молодые и старики.
Иные из них – заядлые лыжники,
Иные – страстные поклонники танго.
Кто-то духовно самосовершенствуется —
Часами медитирует в позе лотоса.
Встречаются герои.
Есть просто добряки.
Попадаются, как это ни печально признать,
Отпетые негодяи.
Порой встретишь одного из тех, кто знает,
Что и служба в светофоре
Вовсе не так однообразна и скучна,
Как может показаться на первый взгляд:
Всё дело в том, как на это посмотришь.
Многое можно постичь,
Вглядываясь невидимыми глазами
В лица людей, оказавшихся на перепутье.
Subterranean lake. Подземное озеро
You speak in one language and cry in another.
The parched roots of your words
Never tap into the darkest waters
That are trapped in the hidden layers.
You speak in one language and cry in another.
That vast subterranean lake
Remains unnamed and uncharted.
Ты говоришь на одном языке, а плачешь на другом.
Как бы ни мучила их жажда, корни твоих слов
Никогда не приникнут к самым тёмным водам,
Запертым в сокрытых слоях.
Ты говоришь на одном языке, а плачешь на другом.
Каким бы ни было огромным подземное озеро,
Оно остаётся неизведанным и безымянным.
Lilacs. Сирень
Every spring there comes a day
When the lilac bush in the back yard
Bursts into bloom.
All at once
Innumerable flowers open their petals.
They flood the midday heat,
The delicate coolness of twilight
With wave upon wave of sweetness and longing.
Three days, four…